CATTI三級筆譯過不了?那是你沒找到方法
一.CATTI綜合備考資料
綜合部分只要多背單詞,認真看語法書,很容易通過的。所以,下面就推薦大家一些語法書和單詞書,以及如何背單詞。
1. 語法書:
學(xué)員經(jīng)常問我推薦什么語法書,市面上評價比較好的語法書有張滿勝《英語語法新思維》系列、《張道真實用英語語法》。書不在多,而在精,尤其語法書,千萬不要貪多,認真看完一本就可以了,因為里面講的語法知識都差不多。
除了看語法書,一定要多看外刊??凑Z法書就相當(dāng)于夯實基礎(chǔ),而看外刊相當(dāng)于是一種實踐,通過實踐,比如分析外刊長難句,可以讓你真正掌握這些語法知識。
2. 單詞:
A. 背單詞的重要性:考場沒多少時間查單詞,很多人寫不完就是因為查單詞浪費了時間,如果寫完了,可能就過了。
學(xué)員的建議:“考試后憑著記憶,查了下當(dāng)時完全不理解的幾個詞匯,發(fā)現(xiàn)全是雅思和GRE詞匯,所以增大詞匯量是王道啊!”“但是有好多詞真心不認識啊,結(jié)合上下文猜、用各種技巧都沒用,因為劃線詞和替換詞都不認識。所以考完想著我一定要背單詞了。”
B.?推薦單詞書:
《如魚得水記單詞》
《GRE詞匯精選》
《1100 words you need to know》(學(xué)員說這個也是高頻單詞書)
C. ?如何背單詞?
一是直接背單詞書。如果要選擇這種方式背單詞,那就反反復(fù)復(fù)看,最少看上6遍-10遍才能記住。
二是看外刊。通過看外刊,我們就可以知道外刊使用的高頻單詞了,平時看的時候把不認識的單詞標(biāo)注出來,再查查詞典(其實百度翻譯就夠了,一個單詞的含義和例句很全),弄懂一個單詞的常見用法。
三是看好的詞根書。學(xué)詞根記單詞的好處是一個單詞雖然你記不住怎么寫,但是見到它你可以通過詞根猜到它是什么意思。
?
二. CATTI實務(wù)備考書籍
1. 官方教材:
《英語筆譯實務(wù)》教材是根據(jù)話題來編的。一個單元講一個話題,比如旅游,經(jīng)濟,環(huán)境保護等等。有課文講解、筆譯技巧和強化訓(xùn)練。歸納得還是挺全面的,可以讓你對筆譯的方方面面有比較整體的把控。認真做肯定會有收獲。配套練習(xí)的講解還比較詳細。缺點就是選的很多材料偏老,內(nèi)容偏多但是不夠精,全部做完要花很多時間。官方教材里面還包括一本《筆譯常用詞語運用手冊》:這個算是《英語筆譯實務(wù)》的超級濃縮版,十六個單元,一個單元一個話題,匯集了筆譯常用詞匯和常用表達句。
2.?翻譯思維的書籍推薦:
CATTI漢譯英備考書籍:
《中式英語之鑒》(看完就知道很多翻譯細節(jié),比如時態(tài)的省譯增譯,雙動詞的處理等等)
《非文學(xué)翻譯理論與實踐》
我從這兩本書上學(xué)到了很多知識,可以說,我漢譯英入門就靠的是這兩本書,從這兩本書里面學(xué)到了不少思維。后來我自己又通過大量的翻譯實踐和翻譯教學(xué)積累總結(jié)了很多翻譯思維。
其他不錯的CATTI筆譯備考書籍:
莊繹傳《英漢翻譯簡明教程》
《通過翻譯學(xué)英語》:這本書真心好。我看年會員以及往年學(xué)員的漢譯英,最常見的問題就是啰嗦的啊,本來一個短語就可以表達清楚,他非要寫一個句子,本來一句可以表達清楚,他非要寫成兩句。所以這本書很值得看看,看完你就會明白什么是簡明英語了。
馮慶華《實用翻譯教程》
葉子南《高級英漢翻譯理論與實踐》
錢歌川《翻譯的技巧》
王恩冕《大學(xué)英漢翻譯教程》
?
三. CATTI實務(wù)英譯漢備考練習(xí)網(wǎng)站
一般取自紐約時報、衛(wèi)報等外刊,所以需要看這些資料。
1. 紐約時報:蛐蛐英語網(wǎng)(),這個網(wǎng)站的資料不能直接復(fù)制,復(fù)制粘貼方法看這個鏈接:
2019年6月CATTI二筆第一篇英譯漢出自紐約時報。
2. 衛(wèi)報?高頻英譯漢取材網(wǎng)站,這幾年特別愛去衛(wèi)報上的文章。
3. 金融時報中文網(wǎng):
?
四. CATTI備考雜志推薦
1.《英語世界》
19年6月CATTI二筆第二篇漢譯英就是節(jié)選自這個雜志上一篇文章,有關(guān)安徽鳳陽小崗村實行了家庭聯(lián)產(chǎn)承包的。
2.《英語文摘》
這兩本雜志對提高漢譯英和英譯漢都有很大的幫助,建議訂閱了看看,很便宜的。讀書是成本最低的投資了。
?
五. 該如何看這些資料?
1. 精譯:每天堅持自己動手翻譯漢譯英和英譯漢各500字左右,再對照參考譯文和講解,認真學(xué)習(xí)詞匯、單詞、句型、翻譯思維和專業(yè)知識等等。然后做好總結(jié),定期復(fù)習(xí)。
2. 視譯:雙語對照的泛讀,首先視譯,也就是大腦里面過一遍該怎么翻譯,然后迅速對照譯文看看,再稍微學(xué)習(xí)下。
3.?看純漢語和英語的文章。迅速看漢語資料,然后再找一些英語相關(guān)的素材,看英文里面是怎么介紹這個話題的,這樣才能把兩種語言對接起來。?最后,大家如果時間多,可以按話題一個個練。
?
?
?