一.CATTI綜合備考資料

綜合部分只要多背單詞,認(rèn)真看語(yǔ)法書(shū),很容易通過(guò)的。所以,下面就推薦大家一些語(yǔ)法書(shū)和單詞書(shū),以及如何背單詞。

1. 語(yǔ)法書(shū):

學(xué)員經(jīng)常問(wèn)我推薦什么語(yǔ)法書(shū),市面上評(píng)價(jià)比較好的語(yǔ)法書(shū)有張滿勝《英語(yǔ)語(yǔ)法新思維》系列、《張道真實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法》。書(shū)不在多,而在精,尤其語(yǔ)法書(shū),千萬(wàn)不要貪多,認(rèn)真看完一本就可以了,因?yàn)槔锩嬷v的語(yǔ)法知識(shí)都差不多。

除了看語(yǔ)法書(shū),一定要多看外刊??凑Z(yǔ)法書(shū)就相當(dāng)于夯實(shí)基礎(chǔ),而看外刊相當(dāng)于是一種實(shí)踐,通過(guò)實(shí)踐,比如分析外刊長(zhǎng)難句,可以讓你真正掌握這些語(yǔ)法知識(shí)。

2. 單詞:

A. 背單詞的重要性:考場(chǎng)沒(méi)多少時(shí)間查單詞,很多人寫不完就是因?yàn)椴閱卧~浪費(fèi)了時(shí)間,如果寫完了,可能就過(guò)了。

學(xué)員的建議:“考試后憑著記憶,查了下當(dāng)時(shí)完全不理解的幾個(gè)詞匯,發(fā)現(xiàn)全是雅思和GRE詞匯,所以增大詞匯量是王道?。 薄暗怯泻枚嘣~真心不認(rèn)識(shí)啊,結(jié)合上下文猜、用各種技巧都沒(méi)用,因?yàn)閯澗€詞和替換詞都不認(rèn)識(shí)。所以考完想著我一定要背單詞了?!?/span>

B.?推薦單詞書(shū):

《如魚(yú)得水記單詞》

《GRE詞匯精選》

《1100 words you need to know》(學(xué)員說(shuō)這個(gè)也是高頻單詞書(shū))

C. ?如何背單詞?

一是直接背單詞書(shū)。如果要選擇這種方式背單詞,那就反反復(fù)復(fù)看,最少看上6遍-10遍才能記住。

二是看外刊。通過(guò)看外刊,我們就可以知道外刊使用的高頻單詞了,平時(shí)看的時(shí)候把不認(rèn)識(shí)的單詞標(biāo)注出來(lái),再查查詞典(其實(shí)百度翻譯就夠了,一個(gè)單詞的含義和例句很全),弄懂一個(gè)單詞的常見(jiàn)用法。

三是看好的詞根書(shū)。學(xué)詞根記單詞的好處是一個(gè)單詞雖然你記不住怎么寫,但是見(jiàn)到它你可以通過(guò)詞根猜到它是什么意思。

?

二. CATTI實(shí)務(wù)備考書(shū)籍

1. 官方教材:

《英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)》教材是根據(jù)話題來(lái)編的。一個(gè)單元講一個(gè)話題,比如旅游,經(jīng)濟(jì),環(huán)境保護(hù)等等。有課文講解、筆譯技巧和強(qiáng)化訓(xùn)練。歸納得還是挺全面的,可以讓你對(duì)筆譯的方方面面有比較整體的把控。認(rèn)真做肯定會(huì)有收獲。配套練習(xí)的講解還比較詳細(xì)。缺點(diǎn)就是選的很多材料偏老,內(nèi)容偏多但是不夠精,全部做完要花很多時(shí)間。官方教材里面還包括一本《筆譯常用詞語(yǔ)運(yùn)用手冊(cè)》:這個(gè)算是《英語(yǔ)筆譯實(shí)務(wù)》的超級(jí)濃縮版,十六個(gè)單元,一個(gè)單元一個(gè)話題,匯集了筆譯常用詞匯和常用表達(dá)句。

2.?翻譯思維的書(shū)籍推薦:

CATTI漢譯英備考書(shū)籍:

《中式英語(yǔ)之鑒》(看完就知道很多翻譯細(xì)節(jié),比如時(shí)態(tài)的省,雙動(dòng)詞的處理等等)

《非文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐》

我從這兩本書(shū)上學(xué)到了很多知識(shí),可以說(shuō),我漢譯英入門就靠的是這兩本書(shū),從這兩本書(shū)里面學(xué)到了不少思維。后來(lái)我自己又通過(guò)大量的翻譯實(shí)踐和翻譯教學(xué)積累總結(jié)了很多翻譯思維。

其他不錯(cuò)的CATTI筆譯備考書(shū)籍:

莊繹傳《英漢翻譯簡(jiǎn)明教程》

《通過(guò)翻譯學(xué)英語(yǔ)》:這本書(shū)真心好。我看年會(huì)員以及往年學(xué)員的漢譯英,最常見(jiàn)的問(wèn)題就是啰嗦的啊,本來(lái)一個(gè)短語(yǔ)就可以表達(dá)清楚,他非要寫一個(gè)句子,本來(lái)一句可以表達(dá)清楚,他非要寫成兩句。所以這本書(shū)很值得看看,看完你就會(huì)明白什么是簡(jiǎn)明英語(yǔ)了。

馮慶華《實(shí)用翻譯教程》

葉子南《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》

錢歌川《翻譯的技巧》

王恩冕《大學(xué)英漢翻譯教程》

?

三. CATTI實(shí)務(wù)英譯漢備考練習(xí)網(wǎng)站

一般取自紐約時(shí)報(bào)、衛(wèi)報(bào)等外刊,所以需要看這些資料。

1. 紐約時(shí)報(bào):蛐蛐英語(yǔ)網(wǎng)(,這個(gè)網(wǎng)站的資料不能直接復(fù)制,復(fù)制粘貼方法看這個(gè)鏈接:

2019年6月CATTI二筆第一篇英譯漢出自紐約時(shí)報(bào)。

2. 衛(wèi)報(bào)?高頻英譯漢取材網(wǎng)站,這幾年特別愛(ài)去衛(wèi)報(bào)上的文章。

3. 金融時(shí)報(bào)中文網(wǎng):

,

#adchannelID=1100

?

四. CATTI備考雜志推薦

1.《英語(yǔ)世界》

19年6月CATTI二筆第二篇漢譯英就是節(jié)選自這個(gè)雜志上一篇文章,有關(guān)安徽鳳陽(yáng)小崗村實(shí)行了家庭聯(lián)產(chǎn)承包的。

2.《英語(yǔ)文摘》

這兩本雜志對(duì)提高漢譯英和英譯漢都有很大的幫助,建議訂閱了看看,很便宜的。讀書(shū)是成本最低的投資了。

?

五. 該如何看這些資料?

1. 精譯:每天堅(jiān)持自己動(dòng)手翻譯漢譯英和英譯漢各500字左右,再對(duì)照參考譯文和講解,認(rèn)真學(xué)習(xí)詞匯、單詞、句型、翻譯思維和專業(yè)知識(shí)等等。然后做好總結(jié),定期復(fù)習(xí)。

2. 視譯:雙語(yǔ)對(duì)照的泛讀,首先視譯,也就是大腦里面過(guò)一遍該怎么翻譯,然后迅速對(duì)照譯文看看,再稍微學(xué)習(xí)下。

3.?看純漢語(yǔ)和英語(yǔ)的文章。迅速看漢語(yǔ)資料,然后再找一些英語(yǔ)相關(guān)的素材,看英文里面是怎么介紹這個(gè)話題的,這樣才能把兩種語(yǔ)言對(duì)接起來(lái)。?最后,大家如果時(shí)間多,可以按話題一個(gè)個(gè)練。

?

?

?