CATTI備考經(jīng)驗帖:在職備考6戰(zhàn)二筆,壓線60...
最近很多小伙伴私信小編,詢問CATTI考試有經(jīng)驗貼嗎?需要購買什么書籍,備考多長時間,有無英語基礎要求,以及考試難度如何等等。
別著急,今天小編為大家整理了一篇2019年11月CATTI二筆考試通過者的備考貼,希望對你有所幫助!
僅以此篇文章獻給屢戰(zhàn)屢敗的考友們!千萬不拋棄不放棄!
個人情況:國企在職、985和211本科生、專四67、專八65
考試目的:評職稱!評職稱!評職稱!
【以下內(nèi)容為個人考試總結的經(jīng)驗,供參考】
(1)個人基礎
每個人的基礎不一樣,就像該公眾號所說的,請務必理解世界的多樣性。每個人情況不同,根據(jù)自身情況制定復習計劃,單詞天天背。大學的我是個學渣,當年連學院的翻譯選修課都沒有選,卻走上了翻譯路,還來到國外工作;我真得非常羨慕那些一次裸考就能過二筆的大佬,他們肯定是有實力的(每次考完或出成績后,看著微博和公眾號留言心里五味雜陳)。
(2)個人心態(tài):
不管是抱著什么目的來考試,比如說許多人考二筆是為研究生MTI做過渡(尤其之前紙筆作答的時候),或為了學習提升自我、求職加籌碼、升職加薪,心態(tài)一定要調(diào)整好。我就是為了升職加薪,可能由于我太功利,想得太多,到后面考試內(nèi)心很緊張,這次考不過怎么辦……還有每次考試都要從國外請假回去(扣工資扣獎金自掏機票),每次考試成本至少2W+;單位新來大學生都有二筆二口證書(我真是相當慚愧)。所以我覺得要有好的心態(tài),最后一次考試也是抱著破罐子破摔的心態(tài)去了??键c:北京翰林研修學院(考前一天還坐著滴滴去看考場了)。
(3)復習方法
復習方面主要參考自己的基礎,查漏補缺;單詞、語法、翻譯技巧之類的書籍或視頻可以供自己學習。據(jù)了解,有些MTI高校要求研究生畢業(yè)前必須過二筆。我個人覺得自己基礎還是比較弱,所以只能用天道酬勤,量變到質變來安慰自己。資料并不在于多,找適合自己仔細學習,精練精讀。復習累了就看看視頻調(diào)整下。培訓班個人覺得有必要就報,沒有必要就不要報。2019年上半年我看了太多書籍和視頻,比大學一個學期的學習量還要扎實,當年高英和基英都沒這么賣力(后來回頭看的時候自己都感覺不可思議)。
(4)應考策略
①綜合考試就是基本功的較量,堅持每天背單詞(生詞僻義、熟詞生義)。
②實務考試評分(個人了解,非官方):扣分制為主(改卷老師手一點,0.5分就沒了);分段計分(四篇文字每篇25分,分到每個句子中);重在看考點(考試中設置了考點,比如說某個句子、某個詞),翻譯錯了可能扣得比較多(2分左右);翻譯正確不扣分,翻譯地漂亮(好)酌情加分(這就看你個人水平了);漏譯和錯譯絕對要扣分。
③想想你的單詞拼寫和句子語法、中文搭配,甚至標點符號。閱卷老師都身經(jīng)百戰(zhàn),我相信他們能看到你的所有小細節(jié)、小心思。每道題都是兩個老師改卷,兩個人給分偏差超過3分?就會由第三個老師再閱卷。此外據(jù)說:實務打分58-59的卷子都會由更厲害的專家再看看,覺得你有能力會給你個60分(只是聽說!只是聽說!只是聽說?。?。重點我想說考試還是相對公平的,不管難易,總會有人過!
④考試一定要做完啊,做不完能及格那些大牛我敬重你。二筆實務我?guī)缀鯖]有看到過70分以上的大神。
⑤考試一定要帶那兩本字典啊,我每次都帶。在詞典側面標注A到Z,方便查閱。(這次考試三筆中“上有天堂下有蘇杭”、二筆中“民居”等都可以查到)。
⑥不要妄想押題:當具備了二筆的能力,我相信考試總是可以過關??剂撕脦状卧?,出卷老師是真喜歡柬埔寨(坎柏迪亞)?英譯漢出現(xiàn)了三次,從暹粒旅游(2018年5月第一篇)到高棉王國(2019年5月第二篇),再到2019年11月第二篇文章又出現(xiàn)坎柏迪亞,想想也挺有意思。
⑦必備復習資料:必看政府工作報告、白皮書;必做官方過去五年真題。
(5)屢戰(zhàn)屢敗者
請正視自己的弱項,知道自己幾斤幾兩。翻譯必須要有輸入才有輸出。英翻中,作為母語者,自己是有能力對自己的翻譯進行校稿。我覺得自己雖然過了考試,最近我拿出11月考試題參考版本,感覺考題好像也不簡單,仔細推敲自己的翻譯還有很多提升的地方。失敗多次請不要放棄,也不要懷疑自己,僅僅是個考試而已,如果需要這個證書或者認可,就繼續(xù)努力;不需要,就不考了??荚囘^了,實際上你到底能不能真正做得了翻譯也要另當別論。如果以后要從事翻譯專業(yè),或者說外語專業(yè)畢業(yè)生要入職事業(yè)單位、中央國家機關、國企等,請你務必要在學校的時候拿下二筆證書(我身邊其它語種的同事們還在努力,法語、西班牙語、阿拉伯語等一年只考一次,想想更艱難)。你可以隨隨便便百度下,眾多英語證書中翻譯資格水平證書含金量排名在前。
(6)學無止境
語言學習是個枯燥的過程,但也是個享受的過程,也是看個人心態(tài)吧,有考試看你才更有動力學習。大學選擇了英語專業(yè),卻沒有全心全意去學習。個人現(xiàn)在計劃慢慢準備一筆考試了,因為要評職稱(真是要命)。15號查分之前心態(tài)很緊張,國外查分系統(tǒng)又進不去,讓我對象查分;得知60分之后起初幾天心情太好,因為工資要翻一番了,看來2020年確實是脫貧攻堅戰(zhàn)決勝之年,2020年將實現(xiàn)全面建成小康社會。
最后我想說(吐槽):各省市人事考試中心,每年翻譯證書的發(fā)放效率真得太慢了,大學時候考了人力資源和心理管理師三級證書,考完兩個月出成績領證書。但這個證書要等半年。等著發(fā)證漲工資。
【以下內(nèi)容為個人考試經(jīng)歷,有些亂,供選讀】
考試歷程:入職培訓時公司人力部告知語言類專業(yè)的職稱評定采用以考代評形式。當時就買了官方二三級筆譯詞匯書(藍皮),工作閑暇之余翻翻看。以下為本人六次考試經(jīng)歷,其中真正算起來,只有其中有三次考試做了充分的準備,第三次、第五次和第六次,前幾次都為8%或12%的二筆通過率做了分母,最后一次成功做了分子。
(1)第一次考試(實務53分):2016年5月(女子登船……肯尼亞,忘記拿行李?還有美術館介紹)。買了官方教材和韓剛90天,但是全程裸考,全當試水,了解考試,考完整體感覺良好,沒抱能考過的希望。那時候開始關注了諸多CATTI相關的公眾號。
(2)第二次考試(實務52分):2017年11月(人人有飯吃?),考前看了下韓剛90天部分內(nèi)容和《英語筆譯常用詞語應試手冊》(復習時間約一個月),教材翻看了下感覺好難,就放棄了。
(3)第三次考試(實務54分):2018年5月(柬埔寨吳哥窟、一帶一路):考前看了武峰老師12天突破英漢翻譯視頻;舊版紅皮的官方全真模擬題書都做完了(所有的生詞都整理了生詞卡片,考試的時候出現(xiàn)了兩道選擇原題);某本考研英語書籍中的文章練習10篇左右;2005年到2011年的實務真題(跟著韓剛老師的視頻看歷年真題講解,記了一個筆記本的筆記和要點);2018年政府工作報告粗讀了一遍。每天晚上復習3小時,復習期間用A4紙張打印了答題卡手寫,大約花了兩個月時間,這是第一次認真的開始接觸翻譯,開始了解翻譯。
(4)第四次考試(實務56分):2018年11月(地震和余震、互聯(lián)網(wǎng)政治?),因為第三次考試失敗后,內(nèi)心比較失落,當時復習地很辛苦,卻沒有考過。眼看評職稱時間就要到了(單位身邊好幾個同事都知道我在考翻譯,還失敗了多次……),合格卻離我越來越遠。11月考試由于工作太忙,又看了一遍武峰老師12天突破英漢翻譯視頻和之前做過的題就草草上考場了。
(5)第五次考試(實務58分):2019年5月(美國考試、安徽鳳陽小崗村);經(jīng)過前幾次的復習,此次下定決心一定要過,從2月底考試準備,每天復習6個小時以上:
①武峰老師的語法書、專八如魚得水單詞書背了兩遍;
②平卡姆老太太的《中式英語之鑒》(對個人英文寫作、中翻英給了很多啟發(fā));
③官方新出的黃皮真題教材(都是自己考過的真題,看著讓人哭笑不得)。官方書籍如果我沒記錯我最初買的版本是舊版,2017年出了一版(只買了實務配合練習,做了幾套),2019年這應該第三版,想想自己覺得也挺可笑,居然還沒考過;
④2019年4月,買了馳譯星8套含專家點評服務的全科全真模擬套餐和【每日譯練】,每周或每兩周做一套在線模擬,所有的模擬題做完后都整理到Word里面打印裝訂出來(實務得分從56慢慢地到了70分);
⑤政府工作報告復習方面:十九大報告背了一半,跟隨一個學習班每天背誦大約300到400字,然后默寫,第二天看著中文說英文(這段經(jīng)歷非常充實,整理了許多表達、中翻英的技巧,唯一痛苦的是記住了過段時間又忘了,后來重點看特色詞匯表達和中英句型結構差異。6月份的一筆審校題題源來自十九大報告,就在報告前幾頁,我相當熟悉,也是要命了,如果去考我應該可以拿滿分10分,哈哈哈);2019年政府工作報告讀了一遍;中美貿(mào)易戰(zhàn)白皮書、習 大大中非論壇、進出口博覽會講話等資料詳細研讀;《中國關鍵詞》書仔細研讀了一遍;⑥某平臺翻譯課程(兩個月),每周一到周五都有翻譯作業(yè),互相點評學習;
⑦武峰老師二三級沖刺視頻課程;
⑧每天睡前都會在蛐蛐英語上看篇外刊,看英文想中文,然后看中文翻譯。
這次考試抱著必勝必過的決心,然而考完我就心里明白可能要跪了,因為第一篇英翻中(美國考試卡?)中有幾處生詞沒時間查空出來了,兩篇中翻英做很順手(養(yǎng)老服務、安徽鳳陽小崗村),時間分配上稍微有些問題,最終成績實務58分。但是,這次二筆真的是我考試以來感覺最難的一次。然而,還是有人能考過,只能怪自己能力不足。
(6)第六次考試(實務60分):2019年11月(金融互聯(lián)互通講話、美國演練衛(wèi)星撞機、傳統(tǒng)民居、人權)。2018年11月和這次的考試我心態(tài)其實很崩潰,因為感覺和二筆杠上了;上半年考試復習的很用心,還未能考過,下半年工作又忙,復習精力不多。這次復習以之前做過的題為主,官方機考平臺和某平臺每天翻譯練習為輔,每天高質量1個小時。
①每天抽空扇貝單詞:把之前整理的單詞卡片、高頻詞錄入了扇貝個人詞庫;還在手機上買了牛津詞典第八版APP(可離線,第九版不是很好用),單詞單復數(shù)、詞義查詢更加權威,不再使用那些網(wǎng)絡詞典;
②馳譯星平臺4套模擬題,每兩周練練感覺,因為11月開始全面機考,我對平臺也已經(jīng)十分熟悉了,所有的模擬題都做完了,有些還做了兩遍;同時,每天看之前翻譯過的文章,我把文章按照文化、旅游、政經(jīng)等整理分類編號,重讀推敲,總結整理;
③某平臺每天電腦翻譯練習,主要鍛煉翻譯和打字速度;
④學習強國APP:每日一詞和中國日報欄目,每天必看,現(xiàn)在也是(捂臉);
⑤復習默寫過的十九大報告和精讀過的《中國關鍵詞》。
這次考試后,我感覺應該有60-65分,雖然我只考了60分,但是我覺得這次實務可能是我考過幾次考試中最簡單的一次,如果這次還過不了,以后可能再也考不過二筆了。實務考試提前半小時就寫完了,然后我又仔細重新檢查修改了一遍,發(fā)現(xiàn)了幾處小細節(jié)(如:Fintech從財務技術改為金融科技;美元dollar加s等;中國幅員遼闊,原本用了With開頭,后來換了Boasting),如果沒有這些改動,我可能還是58左右(閱卷老師可能還想繼續(xù)讓我努把力)。