CATTI備考經(jīng)驗(yàn):三筆三口一次通過(guò)經(jīng)歷
文 | Issac
20號(hào)那天一直在期待出成績(jī),是死是活給個(gè)說(shuō)法嘛!下午時(shí)候查到了,三筆三口共4門(mén)都是60多的低分飄過(guò)。三筆是沒(méi)太多懸念,考完就覺(jué)得自己應(yīng)該能過(guò),不過(guò)分不會(huì)太高。三口能過(guò)還是很驚訝,畢竟實(shí)務(wù)感覺(jué)自己出了很大問(wèn)題,信息處理得不到位,混了個(gè)62也是神奇了。
個(gè)人情況:
一本英專(zhuān)男,翻譯方向,準(zhǔn)大四,專(zhuān)四優(yōu)秀,BEC高級(jí),正在復(fù)習(xí)MTI和準(zhǔn)備11月的二口二筆。考前參加過(guò)一些不大不小的筆譯比賽,拿了一些獎(jiǎng)。時(shí)不時(shí)也會(huì)接一些聯(lián)絡(luò)口譯和交傳的工作。
復(fù)習(xí)時(shí)間:
本人拖延癌晚期,明明去年12月就決定考三筆三口,然而復(fù)習(xí)一直拖到4月份才正式全身心投入,因?yàn)檫€是校的學(xué)生干部,中間還有N多雜七雜八的活動(dòng)···還好語(yǔ)言底子還算勉勉強(qiáng)強(qiáng),大三也基本每天都會(huì)上翻譯類(lèi)的課程,才勉強(qiáng)通過(guò)~
使用資料和復(fù)習(xí)安排:
三級(jí)筆譯:
1. 官方教材三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)和配套練習(xí)。基本保證每天練習(xí)2篇課文。每天一篇中譯英,一篇英譯中。很多人說(shuō)課本沒(méi)啥用,我倒是覺(jué)得,課本不是用來(lái)應(yīng)試的東西,是提高你的筆譯技能。
考前建議還是把兩本書(shū)都過(guò)一遍,實(shí)在來(lái)不及了,也要把剩下做不完的課文視譯兩次。但是!綜合能力的課本和配套練習(xí)就算了吧,做的我莫名其妙,還不如去做專(zhuān)四專(zhuān)八的題目。
2. 《韓剛90天攻克三級(jí)筆譯》這本書(shū),尤其是送的真題集,用處特別大,他的中譯英提供了官方譯文和韓老師譯文。我走馬觀花把原書(shū)內(nèi)容看了一遍。然后開(kāi)始做真題,做完后去對(duì)譯文。
中譯英上,感覺(jué)官方譯文會(huì)比韓老師的要簡(jiǎn)單,韓老師講究意譯,讀起來(lái)比官方譯文更舒服。不過(guò)考慮到應(yīng)試和難度,一般的小伙伴還是選擇官方譯文那種風(fēng)格會(huì)保險(xiǎn)一點(diǎn)吧。我考前把那本真題集的所有的中譯英官方譯文都背下來(lái)了。
3還有一些,《CATTI三級(jí)筆譯常用詞語(yǔ)應(yīng)試手冊(cè)》這本書(shū)我看了20多頁(yè)吧,也來(lái)不及看了,不過(guò)覺(jué)得里面的詞條還是很不錯(cuò)的,對(duì)MTI的復(fù)習(xí)也挺有幫助。
還有全國(guó)翻譯碩士學(xué)位(MTI)系列教材中的《高級(jí)英漢翻譯》《筆譯理論與技巧》《非文學(xué)翻譯》都是很66666的書(shū),都可以看一看,體會(huì)一下個(gè)中精髓。
三級(jí)口譯:
1. 聯(lián)絡(luò)口譯(高等學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)本科教材)詹成 仲偉合 外研社 廣外高翻副院和前廣外校長(zhǎng)出的書(shū),有多6666就不用提了吧!
2. 交替?zhèn)髯g(高等學(xué)校翻譯專(zhuān)業(yè)本科教材)仲偉合 何剛強(qiáng) 王丹 外研社
這個(gè)系列都是仲男神總主編的,我平時(shí)每天都會(huì)練習(xí)口譯,備考期間沒(méi)有特地給口譯準(zhǔn)備專(zhuān)門(mén)的訓(xùn)練時(shí)間了。
聯(lián)絡(luò)口譯和交替?zhèn)髯g要交叉練習(xí)??谧g練習(xí)要結(jié)對(duì)子,互相聽(tīng)對(duì)方口譯,總結(jié)對(duì)方好的地方,指出對(duì)方的缺點(diǎn),這樣進(jìn)步才能更加明顯。練習(xí)口譯的小伙伴建議入門(mén)和進(jìn)階前期,使用播音員朗讀錄制的音頻練習(xí),然后要逐步過(guò)渡到現(xiàn)場(chǎng)錄音的原音音頻。
考試過(guò)程?
1. 在心心念念的廣外大學(xué)城校區(qū)考。第一天上午是三口兩門(mén),綜合能力沒(méi)啥感覺(jué),有題目聽(tīng)力還是簡(jiǎn)單不少,主要是填詞那里有幾個(gè)空真的來(lái)不及聽(tīng)了,不過(guò)平時(shí)聽(tīng)力就渣,也沒(méi)怎么練習(xí)三口綜合能力,最后也就67飄過(guò)。
考三口實(shí)務(wù)時(shí)候,好幾節(jié)都出現(xiàn)了掉信息的情況。雖然及時(shí)處理了,但是感覺(jué)口譯質(zhì)量就很受影響,62分都不知道是走了什么運(yùn)···
2. 第二天上午筆譯綜合能力。然而還沒(méi)做完單選題我就開(kāi)始打瞌睡,閱讀和完型都不知道怎么做完的。80分鐘不到就做完趴在桌子上睡覺(jué)~最后65的成績(jī)也狠狠打臉了···所以各位考試那幾天一定要休息好!
3. 下午的筆譯實(shí)務(wù)感覺(jué)還不錯(cuò)。英譯漢時(shí)候的地名和人名查不到,就隨便寫(xiě)了個(gè)上去。有那么一兩個(gè)句子感覺(jué)譯錯(cuò)了。漢譯英一眼覺(jué)得難,但是認(rèn)真分析,動(dòng)筆開(kāi)始翻,倒覺(jué)得也沒(méi)什么。所以考試時(shí)候千萬(wàn)不要被第一感覺(jué)蒙騙了,認(rèn)真答題也不會(huì)太差??纪瓿鰜?lái)就覺(jué)得過(guò)得幾率挺大的,最后給了我68。
其他碎碎念
1. 字典
不要嫌貴,不要嫌重,陸谷孫《英漢大詞典》和《新世紀(jì)漢英大詞典》。你一旦發(fā)現(xiàn)你不認(rèn)識(shí)的詞,查字典真的能救你一命。萬(wàn)一帶的字典也查不到那個(gè)詞,會(huì)非常影響心情的。
但是不要一開(kāi)始就翻字典。你要知道,你參加是筆譯考試,不是翻字典大賽。平時(shí)訓(xùn)練時(shí)候就要用字典,不要用電子詞典,要不然考試時(shí)候你真的會(huì)翻頁(yè)都困難~
2. 雖然字典能救命,但是還是鼓勵(lì)多積累更多的單詞
背單詞的話我喜歡捧著本書(shū)來(lái)看。我考前把專(zhuān)八單詞過(guò)了一遍,然后看了一些GRE高頻詞,感覺(jué)其實(shí)專(zhuān)八單詞已經(jīng)足夠應(yīng)付三筆了。
3. 大家都推薦的政府工作報(bào)告
我基本沒(méi)看···現(xiàn)在備考二筆和MTI,覺(jué)得不看不行了~一起努力吃透政府工作報(bào)告吧~
4. 口譯時(shí)候要注意對(duì)聽(tīng)到信息歸納與整合,想好了再開(kāi)口
三口給的時(shí)間挺多的,完全足夠。注意要聽(tīng)到“嘟”才開(kāi)始口譯。實(shí)務(wù)我考場(chǎng)有位女生貌似挺緊張的,好幾次都還沒(méi)“嘟”就想開(kāi)始說(shuō)話了,弄得我也有點(diǎn)緊張惹~。
5. 建議口譯時(shí)候記筆記的紙要自己提前折疊成一小塊,方便信息群的記錄和整理
廣外發(fā)的紙挺多的,開(kāi)始前發(fā)一張A3白紙,考完聯(lián)絡(luò)口譯再發(fā)一張A3白紙,之前網(wǎng)絡(luò)上的說(shuō)要 打印多一些準(zhǔn)考證,說(shuō)考場(chǎng)的筆記紙會(huì)不夠。于是我打印了20張口譯準(zhǔn)考證,結(jié)果一張都沒(méi)用上~不過(guò)口譯還是以腦記為主,筆記用于輔助,不要過(guò)分依賴(lài)筆記,而且三口的段落都很短,用腦記大部分信息點(diǎn)都能記下來(lái),筆記主要是構(gòu)建框架和理清邏輯。
大概就那么多了~作為男生我算是很啰嗦啦。希望有志今年11月考CATTI三級(jí)的小伙伴都能順利通過(guò),也希望這次順利通過(guò)三口筆的運(yùn)氣能繼續(xù)延續(xù)到我11月的CATTI二口筆和12月的MTI初試上啦。但是我絕對(duì)不會(huì)只用一個(gè)月復(fù)習(xí)了!
?