聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

Leaving a job is often upsetting, whether you were fired or finally decided to quit. You may have trouble remembering to do the right thing. Here are five things you should avoid doing.
離職了,不管你被解雇還是自己辭職,都不是一件令人高興的事情。你很有可能忘記了不該做什么事情了。下面有5件事情,在離職的時(shí)候,是不應(yīng)該做的。
?
1. Don't tell off your boss and co-workers, even if you think they deserve it.
1. 不要怪罪于上司和同事,即使你認(rèn)為是他們的責(zé)任。
When you leave your job, your emotions may be running high, especially if you are leaving on bad terms. You may want to tell your boss or co-workers what you really think of them. Don't do it, even if they truly deserve it. You never know who you will meet down the road and who you may have to work with one day.
當(dāng)你正在辦理離職手續(xù)的時(shí)候,你的情緒有可能很激動(dòng),特別是在與上司或同事關(guān)系不好的情況下離開的時(shí)候。你很想告訴上司或同事你是怎么看待他們的。千萬別這樣做,即使他們真的是這樣的人。因?yàn)槟阌肋h(yuǎn)都不知道你下次在街上遇到的人,還有你將來可能共事的人會(huì)是誰(shuí)。
?
2. Don't damage company property or steal something.
2. 不要損壞公司資產(chǎn)或竊取公物。
You may feel you were mistreated by your employer and you may be really angry. However, vandalism and theft are criminal offenses. Not only will your professional reputation be damaged by your actions, you could end up in jail.
你有可能感覺到自己被老板虐待了,你覺得很生氣。但是惡意毀壞公物和偷竊都是犯罪行為,如果你這樣做的話,不僅導(dǎo)致專業(yè)聲譽(yù)受損,你還隨時(shí)可能在監(jiān)獄里度過余生。
?
3. Don't forget to ask for a reference.
3. 別忘了請(qǐng)求獲得上司的評(píng)價(jià)參考。
This may sound like an odd thing to consider if you are leaving your job on unfavorable terms. However, you will have to include this job on your resume, so you should try to make sure you get either a good or, at least, a neutral reference. If you've been fired because of some horrible offense, this may be a moot point. However if your parting is due to something less serious, you may be able to ask your boss for a reference, in spite of the fact that "things didn't work out as expected."
雖然這對(duì)于你不愉快地離開這份工作來說是一件奇怪的事情,但是,你要把這份工作的經(jīng)驗(yàn)整理到簡(jiǎn)歷中,所以,不管怎么樣,你都要請(qǐng)求上司給你一個(gè)好的,或者至少是中等的評(píng)價(jià)。如果你是因?yàn)榉噶四硞€(gè)重大的錯(cuò)誤而被解雇了,這就另當(dāng)別論了。所以,只要你離職的原因不是什么特別嚴(yán)重的事情,你可以請(qǐng)求上司給你一份評(píng)價(jià)參考,但"無法完成任務(wù)"這一點(diǎn)就不需要寫到里面了。
?
4. Don't badmouth your employer or any of your co-workers to your replacement.
4. 不要說任何關(guān)于上司或同事的壞話。
First of all, it will only look like sour grapes, so there's nothing to gain here. Second, your successor will figure things out for himself or herself. Third, it may have been bad chemistry, and your co-worker will have a totally different experience than you did.
首先,這只會(huì)看起來是酸葡萄效應(yīng),對(duì)你是完全沒有好處的。其次,接替你的崗位的同事能夠獨(dú)立完成任務(wù)。再次,雖然這很有可能產(chǎn)生負(fù)面的化學(xué)反應(yīng),但是你的同事將有一個(gè)跟你完全不一樣的工作體驗(yàn)。
?
5. Don't badmouth your employer to a prospective employer when you go on a job interview.
5. 在面試新工作時(shí),不要在將來的老板面前說前任上司的壞話。
The only person who this will make look bad is you. Your prospective boss will wonder what caused your relationship with your prior employer to sour and will suspect that you could have been at fault.
最后出糗的人只會(huì)是你自己。將來的老板會(huì)思考為什么你與前任老板的工作關(guān)系如此不和諧,并懷疑你是否因?yàn)榉稿e(cuò)而被解雇了。