How to pretend that you are working hard in office?

If you are working for a boss who equates performance with how busy an employee appears or if you are working a company that rewards only workaholics, you are bound to come across a moment when pretending to look busy is the only way to guard your self-interest.
如果你老板認(rèn)為工作績效等同于員工目測的忙碌程度,或者如果你是在為一家只嘉獎工作狂的公司賣命,那么你即將面臨這樣的情形—只有假裝忙碌,才是保護(hù)自己利益的唯一方式。

It might sound like a manipulative thing to do but it is an accepted part of contemporary organizational culture and something you should have as a part of your office arsenal.
這乍聽有些工于心計(jì),但卻作為現(xiàn)代組織文化的一部分為人們接受,你也該將它作為你辦公室武器裝備的一部分。

Get Cluttered For Your Own Sake
讓你的辦公桌擁擠起來

Try to keep your desk cluttered. This might make you look unorganized but it will also help to establish the illusion of you being occupied with loads of work. Use every possible resource for achieving this, including your mobile, laptop, documents, files, folders, diaries, calendar, cups, previous reports and dictionary. This also helps in preventing your acquaintances in questioning the kind of work you are doing since they would fear you might seek their help in something that already looks so messy!
試著讓你的辦公桌擁擠起來。也許這會顯得有失條理,但也會同時制造出你有一大堆工作要忙的假象。用所有可能的資源去實(shí)現(xiàn)這點(diǎn),包括你的手機(jī),筆記本電腦,文件,檔案,文件夾,記事本,日歷,杯子,先前的報(bào)告和字典。這也會阻止同事們打聽你的工作,因?yàn)樗麄儠履阍谔幚硪呀?jīng)看起來如此之亂的事情時尋求他們的幫助!

Gain From View-Blocking Stance
阻擋視線,讓別人看不到你

Try to maneuver your PC in such a way that the screen is visible to others to the least possible degree. Ensure not doing this if a senior has expressed a serious concern over this. Even then you can position the monitor in such a manner that the view of others is hindered to the maximum.
試著調(diào)整你的電腦,到他人可見的屏幕部分最少的角度。如果有上級顧慮這點(diǎn),那就確保別這樣干。即使如此,你可以調(diào)整顯示屏,盡最大可能阻擋他人能看到的部分。

Sometimes Looking Distant Helps
有時要看起來嚴(yán)肅些

You might be famous in your office as the joke-cracking, rib-tickling, jovial guy but sometimes looking serious can help. Try to use a facial expression that denotes an aura of being highly engaged, as if your work has consumed you—looking unavailable here will help. You can try tapping your fingers on the desk or the chair’s arm-rest. This is a typical sign of someone getting impatient or irritated with work.
也許你以即興玩笑,滑稽逗趣的樂天派形象在辦公室聞名,但有的時候,看起來嚴(yán)肅些是有幫助的。嘗試表示高度專注的面部表情,就好像你被工作消耗了一般—這個時候,看起來沒空會對你有所幫助。你可以試著用手指敲桌子或者座椅扶手。這可是表示因工作不耐心或者被惹怒的典型信號。

Sigh to Elevate Your Degree of Involvement
嘆氣,提升你的參與度

Inhaling slowly and exhaling deeply with some force or Sighing comes naturally to most of us. It is regarded as a definitive indicator of letting-go of stress or just having gotten over something that was really demanding. Do this every two hours or so, to make everybody around you feel that you are taking some serious pains to wrap-up your day’s work.
慢慢吸氣,然后用點(diǎn)力深深吐氣或者嘆氣,這是我們大多數(shù)人都習(xí)以為常的。這被看作釋放壓力或者剛剛完成緊急任務(wù)的確定信號。每兩個小時這樣做一次,讓你周圍每個人都感覺到你在掙扎著完成自己的每日工作。

Play The Curious Fool To Make Others Dance To Your Tune
假扮好奇傻瓜,讓大家跟隨你的節(jié)奏

One way of keeping yourself awake at the office, making yourself look genuinely busy and ensuring that no one can decode your hidden agenda is to keep engaging the attention of others without actually working. You can do this by repeatedly asking your team-members vague, obvious questions. At most, your colleagues will excuse you for having a bad, forgetful day at work.
工作時保持清醒的一種方法就是,讓自己看起來真心忙。而要確保沒人清楚你的隱秘日程,就要在沒有真正工作的同時不停地吸引別人的注意力。要實(shí)現(xiàn)這點(diǎn),你可以不停地向隊(duì)友詢問一些模糊且明顯的問題。最多,你的同事們會因?yàn)槟憬裉旃ぷ鞑豁樛饧咏⊥徑饽恪?/div>

Fool-Proof Your Idling Cover
傻瓜式掩蓋你表面的閑散

Ensure that you create the perfect illusion of being occupied with work. You can do this by constantly making keyboard sounds. Move around your mouse a lot. If you are wearing a tie, loosen it a bit and ruffle your hair slightly to appear like someone who is totally lost in work. Remain hunched over the keyboard to appear occupied.
確保你制造出了忙于工作的完美假象。你可以通過不停地敲響鍵盤實(shí)現(xiàn)這點(diǎn)。經(jīng)常移動鼠標(biāo)。如果你有戴領(lǐng)帶,將領(lǐng)帶松開一些,并稍稍弄亂頭發(fā),讓自己看起來像沉迷在工作中的人一樣。保持身體前傾伏在電腦前,顯出忙碌的樣子。

Don’t Forget Taking Regular Breaks
別忘了經(jīng)常間歇休息

Taking breaks signifies that you are slightly tired and need to refresh your senses. Not indulging in your regular tea, coffee or smoking break can create suspicion about your status.
間歇性休息表明你有些疲憊且需要清醒自己的感官。如果你沒有經(jīng)常間歇性地休息,以依賴喝茶、咖啡或者吸煙保持體力,別人會懷疑你的忙碌狀態(tài)。

Ensure Your Create Some Noise About Your Workload
確保你有抱怨自己的工作量

Keep reinforcing the perception that you have been kept busy primarily due to a demanding workload. You can grumble about work not being distributed evenly or crib about you being singled out for working on harder tasks.
不停地向他人灌輸你正因一項(xiàng)繁重項(xiàng)目忙碌不已的觀念。你可以抱怨工作分配不均或者自己被挑去做了更難的任務(wù)。

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。