女生求職為什么這么難:你本來就很優(yōu)秀
來源:Mail Online
2012-06-12 09:00
Some women who achieve highly enough to get into Oxford University would suffer self-doubt, according to the statistics of the university’s careers service.
根據(jù)牛津大學(xué)就業(yè)服務(wù)中心的統(tǒng)計(jì)資料顯示,那些能考進(jìn)牛津大學(xué)的優(yōu)秀女性有些竟然也會(huì)產(chǎn)生自我懷疑的問題。
They found that while men and women were equally academically able, a significant number of women were shying away from jobs in sectors such as banking and management consultancy fearing they would not be successful at them. Instead, they entered careers in areas perceived as more woman-friendly — such as teaching, publishing and marketing.
他們發(fā)現(xiàn),當(dāng)男性和女性在學(xué)業(yè)上同等優(yōu)異時(shí),很大一部分女性卻會(huì)因?yàn)槲窇侄艞夈y行和管理咨詢這些領(lǐng)域的工作,因?yàn)樗齻兒ε伦约簾o法勝任。相反,她們更愿意從事一些對(duì)女性更加友好的工作——如教學(xué)、出版和銷售。
In addition, women were earning less on leaving Oxford than their male counterparts, partly because they were more likely to take lower-paid jobs, but also because they were far less likely to negotiate their first salaries.
另外,從牛津大學(xué)畢業(yè)的女性薪資也比她們的男同學(xué)要少,一部分原因是她們更傾向于選擇薪資低的工作,還有一部分原因是她們不想和上司商議自己的第一份薪水。
Sue Hewitt says society probably still expects women to be more modest than men, and that women instinctively want to be liked, so they avoid doing anything that will risk alienating others.
蘇·休伊特說,可能社會(huì)仍然希望女性比男性謙虛低調(diào),這種觀念使女性從本能上想博得身邊人的喜愛,所以她們不愿意做一些可能會(huì)與別人疏遠(yuǎn)的工作。
Anni Townsend believes confidence is affected by how females are treated while growing up.
安妮·湯森德認(rèn)為,女性在成長(zhǎng)過程中得到的對(duì)待影響了她們的自信。
‘There are women who have told me that no matter how well they did at school, they were never good enough for their parents,’ she says. ‘As a result they never felt successful. Society’s focus on the way women look can also stop us pushing ourselves forward.’
“有女性跟我說,無論她們?cè)趯W(xué)校成績(jī)多好,父母的標(biāo)準(zhǔn)永遠(yuǎn)高于她們成績(jī)之上,”安妮說?!敖Y(jié)果,這些女性從不覺得自己成功。另外,社會(huì)對(duì)于女性外貌的關(guān)注也會(huì)阻礙女性前進(jìn)的步伐。”
A recent research says: ‘A woman’s looks are often the number one factor by which she is judged to be worth something, as opposed to her intellect. When a woman is running for the presidency, comments about her appearance will be graffitied on her posters.’
一項(xiàng)最近的研究顯示:“女性的外貌通常是判斷其能否勝任某一工作的第一指標(biāo),相反她的能力卻不是第一位的。如果女性要競(jìng)選總統(tǒng),那么海報(bào)上則會(huì)大肆出現(xiàn)對(duì)于她外貌的評(píng)論?!?/div>
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
職場(chǎng)商務(wù)推薦
-
女生求職為什么這么難:你本來就很優(yōu)秀 2012-06-12最近,根據(jù)牛津大學(xué)就業(yè)服務(wù)中心的數(shù)據(jù)顯示,即使女生的成績(jī)不比男生差,但在找工作時(shí),由于信心不足,大部分女生往往放棄咨詢管理等高薪工作,而傾向于選擇適合女性的傳統(tǒng)工作,比如教育,所獲薪資也比男性要