Twitter的CEO又捐了300萬美元,要推動(dòng)全民基本工資
作者:Fast Company
2020-07-20 13:34
Twitter and Square CEO Jack Dorsey is throwing his weight behind universal basic income.
推特和Square公司的首席執(zhí)行官Jack Dorsey要推動(dòng)全民基本工資。
The Silicon Valley entrepreneur is committing $3 million to Mayors for a Guaranteed Income, a new collective of 14 mayors advocating for direct, recurring cash payments to citizens at the local, state, and federal level.
這個(gè)硅谷的企業(yè)家向市長(zhǎng)捐贈(zèng)300萬美元作為保障收入,由14名市長(zhǎng)組成的新團(tuán)體提倡為地方、州和聯(lián)邦政府的公民直接多次支付現(xiàn)金。
The payments seek to reduce economic insecurity and close the wealth and income gap across the United States in the wake of the global pandemic, starting in cities such as Los Angeles; Tacoma, Washington; Atlanta; and Pittsburgh.
支付這筆錢是為了在全球疫情蔓延的情況下,降低經(jīng)濟(jì)不安全感,縮短美國(guó)的財(cái)富和收入差距。從洛杉磯、塔科馬、華盛頓、亞特蘭大和匹茲堡等城市開始執(zhí)行。
Dorsey’s contribution will be made through his Start Small initiative, a $1 billion fund for coronavirus relief efforts unveiled in April. Along with pledging to give away what was at the time one-third of his total assets, Dorsey also promised to disclose each gift on a real-time, public Google Doc.
Dorsey通過他的Start Small基金捐款,四月份曾宣布捐贈(zèng)10億美元用于新冠病毒救助工作。他不僅承諾捐出了當(dāng)時(shí)占他總資產(chǎn)三分之一的錢,還說要在公開的Google Doc上實(shí)時(shí)公開錢款去向。
His contributions thus far include $10 million to provide laptops and internet access for 25,000 public school students in Oakland, California, $10 million to set up free COVID-19 testing sites in vulnerable and underserved communities, and $20 million to deploy digital tools for COVID-19 contact tracing.
目前,他捐贈(zèng)了1千萬美元,為加利福尼亞州奧克蘭25,000名公立學(xué)校的學(xué)生提供筆記本電腦和上網(wǎng)服務(wù);捐贈(zèng)1千萬美元在弱勢(shì)和服務(wù)不到位的社區(qū)建立免費(fèi)的新冠檢測(cè)點(diǎn);捐贈(zèng)2千萬美元為新冠病毒接觸者的追蹤部署數(shù)字工具。
Dorsey also donated $5 million to Humanity Forward, former Democratic presidential candidate Andrew Yang’s nonprofit focused on establishing a universal basic income.
Dorsey還向Humanity Forward捐贈(zèng)500萬美元,這是民主黨前總統(tǒng)候選人楊安澤的非盈利性組織,主要關(guān)注的是建立全民基本收入。
Yang was the first to champion a universal basic income of $1,000 per month during his 2020 campaign run, a concept that seemed radical at the time, but has since been elevated as the coronavirus crisis rocked the economy.
? 在2020年大選期間,楊是第一個(gè)支持全民基本收入為每月1,000美元的人,在當(dāng)時(shí)這一想法看起來很激進(jìn),但自從經(jīng)濟(jì)受疫情影響之后,這一想法得到了大家的重視。
In May, Senators Kamala Harris of California, Bernie Sanders of Vermont, and Ed Markey of Massachusetts introduced the Monthly Economic Crisis Support Act, which would provide $2,000 per month to every individual with an income below $120,000 for the duration of the pandemic, although the proposal has a slim chance of passing Congress.
5月份,加州參議員Kamala Harris、佛蒙特州參議員Bernie Sanders和馬塞諸塞州參議員Ed Markey草擬了《每月經(jīng)濟(jì)危機(jī)資助法案》,疫情期間收入低于120,000美元的人每月可以領(lǐng)到2,000美元,但這一提案被國(guó)會(huì)批準(zhǔn)的可能性不大。
?
翻譯:菲菲