?

你認不認識那種“保證把天聊死”的人?說不了兩句就必定冷場,或者是讓你壓根就不想聊天。又或者?你也有這樣的超能力?

?

你可能聽長輩分享過一些與這有關(guān)的“人生道理”,比如“見人說人話,見鬼說鬼話”或者“要主動!要熱情!”……這些東西說到底都只是在教你“怎么聊”,但它顯然并不解決問題,因為我們見過太多那種“無比熱情、無比主動,但就是讓你聽兩句就煩”的人。

?

英語當中有個很好用的詞組,用來講解這個問題非常恰當,它就是:

Social Currency
社交貨幣

?

聊天、社交,說到底是一種交換,雙方都向?qū)Ψ教峁┯袃r值的東西,這樣才能把互動維持下去;這種“有價值”可以是“有趣”,也可以是“對方恰好想知道”,也可以是“對方覺得有用”。總之,重要的不是“怎么談”,而是“談什么”;這就像寫文章、寫書一樣,如果你講不出任何有價值的東西,僅僅是堆砌一堆浮華的辭藻,那還不如不寫。

?

所以,如果你要形容一個“不會聊天的人”,你可以說:

He is really a boring person, totally lack of social currency.
他這個人真的超級無聊,一點有營養(yǎng)的信息都提供不了。

?

另外,有時候我們也可以把?social currency?翻譯成“談資”或者“話題”,比如:

That commercial is a total success considering the amount of social currency it generated.
考慮到那個廣告在社會上激起的談資,它真的非常成功。

?

OK,我們來講講今天的詞?currency。它是對“錢”的正式稱呼,比?money?要正式得多,而且通常是從更宏觀的維度來形容錢,在經(jīng)濟學中它被翻譯成“貨幣”或者“通貨”

?

那么,我們來造個句子吧~

Sometimes social?currency?goes further than monetary currency.
有時候,社交貨幣比真實貨幣更好用。

?