淘寶造物節(jié)好熱鬧,神奇的創(chuàng)新公司層出不窮
作者:TOM BRENAN
來源:Alzila
2017-07-13 10:44
YOUNG ENTREPRENEURS STEP UP AT TAOBAO MAKER FESTIVAL
淘寶造物節(jié)好熱鬧,新奇想法層出不窮
Alibaba Group kicked off its second annual?Taobao Maker Festival?this weekend, spotlighting the young entrepreneurs that have become a prominent and ever-growing presence on China’s largest e-commerce platform.
由阿里集團(tuán)發(fā)起的第二個“淘寶造物節(jié)”于本周末開幕,本次活動凸顯了那些青年創(chuàng)業(yè)群體,他們表現(xiàn)突出,并在淘寶這個中國最大的電子商務(wù)平臺中發(fā)揮著日益重要的作用。
The five-day event in Alibaba’s home base of Hangzhou brought together 108 millennial merchants—and thousands of attendees—to show off innovations and creations from this up-and-coming generation.
造物節(jié)在阿里巴巴的總部所在地—杭州—舉行,為期五天,聚集了108位千禧一代的加盟商以及上千名出席者,旨在展示新一代后起之秀的創(chuàng)新和創(chuàng)作。
“This year, we hope to further promote this ‘Maker Youngster’ spirit,” Alibaba Chief Marketing Officer Chris Tung said in a statement, “recognizing it as the key driving force behind a generation of Chinese entrepreneurs and customers who place originality, quality and human well-being at the center of consumption and their way of living.”
阿里巴巴首席營銷官董本洪在聲明中稱:“今年,我們將進(jìn)一步推廣‘年輕就要造’理念,并將這一理念作為關(guān)鍵驅(qū)動力,推動新一代創(chuàng)業(yè)者和消費(fèi)者,他們將創(chuàng)意、品質(zhì)以及幸福作為消費(fèi)和生活的中心?!?/div>
China’s “young generation,” those born after 1980, comprise the core users of Taobao. And they have become a major part of the country’s economic growth as well.?According to Boston Consulting Group, these college-educated, sophisticated shoppers outspend their parents and grandparents by as much as 40 percent in many product categories. And they are on track to drive a 55 percent expansion in China’s consumption spending over the next five years.
中國新一代的“80后”是淘寶的核心用戶,也是推動中國經(jīng)濟(jì)增長的生力軍。據(jù)波士頓咨詢顧問公司統(tǒng)計,在許多消費(fèi)領(lǐng)域,這些具有大學(xué)學(xué)歷的資深消費(fèi)者比他們的父輩和祖父輩多消費(fèi)的金額達(dá)到了40%。并且在接下來的五年中,這一數(shù)值將達(dá)到55%。
For this key demographic, the days of merely buying staples have passed. Now, they are looking for unique, high-quality goods that allow them to express their identities. While some of them are buying those products, others are making them.
上述數(shù)據(jù)表明,為滿足基本需求而消費(fèi)的時代已經(jīng)過去。如今,人們都在尋求個性鮮明、高品質(zhì)且獨(dú)一無二的產(chǎn)品。一些人尋找此類商品,另一些人則負(fù)責(zé)制造這樣的產(chǎn)品。
One trait among this new generation of entrepreneurs, said Tung, was that the concept behind a product—say, sustainable design—was vivid and well-developed enough to attract other young people sharing similar passions and interests. “Young attracts young,” Tung said.
董本洪認(rèn)為,新一代創(chuàng)業(yè)者有一個共同的特點(diǎn),那就是產(chǎn)品背后的理念,一種可持續(xù)的設(shè)計,這些理念生動且豐滿,足以吸引其他志同道合的年輕人。他說:“年輕人總是互相吸引的?!?/div>
Alibaba also used Taobao Maker Festival?to showcase some of its latest technologies, including its recently announcedTmall Genie virtual assistant?and the Tao Café. The Tao Café is an experimental cashier-less coffee shop that allows customers to shop without queuing to pay.
本次造物節(jié)還為阿里巴巴集團(tuán)提供了一個平臺來展示其最新的科技,包括最近提出的“天貓精靈”以及“淘咖啡”?!疤钥Х取笔前⒗锕就瞥龅木€下實體店,目前尚處于實驗階段,店內(nèi)沒有收銀員,顧客可自選商品后付錢,無需排隊等待。
The participation among merchants was up 50 percent from last year’s Taobao Maker Festival, where 73 of them had gathered in Shanghai. This year, in addition to the event in Hangzhou, Alibaba held a simultaneous Maker Festival in Taipei, Taiwan.
今年參加造物節(jié)的商家較去年增加了50%,去年只有73家店在上海集結(jié)。而今年除了杭州以外,阿里公司還會在臺灣的臺北市同步舉行造物節(jié)。
(翻譯:進(jìn)擊的Meredith)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
職場商務(wù)推薦
-
淘寶造物節(jié)好熱鬧,神奇的創(chuàng)新公司層出不窮 2017-07-13YOUNG ENTREPRENEURS STEP UP AT TAOBAO MAKER FESTIVAL淘寶造物節(jié)好熱鬧,新奇想法層出不窮 Alibaba Group kicked off its second annualTaobao Maker Festivalthis weekend, spotlighting the yo...
- 淘寶即視感:爆笑國外網(wǎng)購買家秀 2015-04-03
- 腐國驚呼:淘寶的逆天腦洞我們跟不上! 2015-03-20
- 任性單賣白色 賣家年收入過百萬 2015-01-26
- 淘寶2012諾亞方舟船票 成熱門新年禮物 2011-12-31
- 淘寶歡樂開賣威廉王子訂婚戒指仿制品 2010-12-27
職業(yè)規(guī)劃
職場指導(dǎo)
職場英語學(xué)習(xí)
商務(wù)英語考試
商務(wù)英語課程熱點(diǎn)
職場英語學(xué)習(xí)