Quora精選:你笑得最不合時宜的一次?
作者:滬江英語
來源:Quora
2019-06-03 00:00
What Is the Most Inappropriate Time You Have Ever Laughed?
你笑得最不合時宜的一次?
?
獲得181好評的回答@Isha Arora
I have a habit of grinning in doctor's office and especially if they are giving me some bad news.
我有一個壞習慣就是在醫(yī)生辦公室里咧嘴大笑,特別是在他們給我講壞消息的時候。
This behavior was still acceptable when i was a child, some found it cute, some thought I was too innocent to understand.
當我還是個小孩時,這還能夠接受,有的認為這有點可愛,有的認為是因為太天真沒法理解。
But now as an adult it gets really embarrassing. The doctor very seriously, is trying to explain something, and here I am grinning, pursing my lips to stop me from grinning, nodding furiously to show that I totally understand and getting red thinking how stupid I must be looking to him. The doctor's sombre expressions? change very quickly to astonishment and concern.
但現(xiàn)在,作為一名成年人,這很尷尬。醫(yī)生嚴肅認真的在跟我解釋,而我卻在笑,崛起嘴唇努力控制自己不大笑,拼命點頭表示我完全理解,但是對于醫(yī)生來講我應(yīng)該很愚蠢吧。醫(yī)生陰沉的表情很快轉(zhuǎn)變成驚訝和擔心。
They almost always end up asking twice if I fully understand what they have just explained.
他們幾乎都會再問一遍我是否完全理解他們剛才所解釋的內(nèi)容。
?
獲得182好評的回答@Nina Wang
My paternal grandfather passed away this time last year, and recently my uncle called my father to tell him that the tomb will be cleaned in a ceremony, and to ask if my father will be flying back to China to attend. My father, after some thought, said that when he dies, I should bring him back to the same tomb and bury him together with my grandfather. I replied, “Okay, when do you want to go back?”
我的祖父去年去世了,最近我的叔叔打電話來告訴我父親,墓地將舉行一個儀式來清掃,問我父親是否能夠回中國參加。我父親思考了一陣,對我講說當我死去你必須將我?guī)Щ刂袊湍阕娓敢黄鹪嵩谕粋€墓地。我答應(yīng)了并問他想什么時候回去?
My mother, who was listening nearby, nearly hyperventilates from laughing.
我母親在一旁聽了幾乎笑的喘不過氣來。
(I mean when do you want to go back to China to attend the ceremony!! Geez…)
(其實我只是問他想什么時候回中國參見儀式而已)
?
獲得142好評的回答@Jonathan Johnson
One time in college I took a poetry class.
大學(xué)時候我上了一堂詩歌課。
During one class session, the instructor told a story. It was a very serious, true story that involved people dying.
在課堂會話期間,老師開始講故事。那是一個非常嚴肅而且真實的古樹,故事中有人逝去了。
The thing is, he had told that exact same story a few weeks earlier. All of the other students were attentive.
但是幾周前他已經(jīng)講過同一個故事,所以的同學(xué)都很投入在聽。
For some reason, this struck me as humorous: the retelling of the story, but everyone else attentive — and I had a difficult time restraining my laughter. I had to turn away. And being one of those times when you start laughing knowing that laughing is totally inappropriate, you start laughing at yourself and it just gets worse and worse.
由于某種原因,我認為這很滑稽,重講故事,,但是所有人都很投入,于是我克制不住自己的笑聲。我不得不轉(zhuǎn)過臉去。很多次當你開始大笑并且知道這樣的笑是不合時宜的,你就會開始笑你自己,而且變得一發(fā)不可收拾。
It might have not been so bad if the class wasn’t twelve students seated around a conference table.
如果不是因為課堂上12個學(xué)生圍坐在會議桌上的話情況可能沒這么糟。
?
(翻譯:蘇梨)