美國一年一度的大學(xué)畢業(yè)季開始了,又有一大波名人去各個高校做commencement speech(畢業(yè)典禮演講),給畢業(yè)生分享人生經(jīng)驗(yàn)。
?
上周,5月8日,星巴克咖啡創(chuàng)始人霍華德·舒爾茨(Howard Schultz)去了亞利桑那州立大學(xué)畢業(yè)典禮做演講。
?
在這篇演講里他提到了星巴克的使命、責(zé)任和愿景,以及他個人的奮斗故事。
?
想知道他是如何一步步將星巴克品牌從小帶大,成為風(fēng)靡全球的咖啡女王嗎?一起來看看!
?
Thank you, President Crow, for that generous introduction. I really appreciate our friendship and everything we are doing together. Thank you to the Arizona Board of Regents, faculty and special guests.
謝謝Crow校長的熱情介紹。我非常感念我們之間的友誼以及攜手做的事情。 感謝亞利桑那大學(xué)董事會,教職人員和特邀嘉賓。
?
Congratulations to the graduating Class of 2017 and those who are here to support you on this very, very special day. And to our 330 Starbucks College Achievement Plan graduates. So proud of you! Who have benefited from the Starbucks and ASU partnership, I am incredibly proud to be your partner. Congratulations to all of you.
恭喜2017年畢業(yè)季的學(xué)生,以及今天到場為你們慶祝的朋友家人。并恭喜“星巴克大學(xué)成就計(jì)劃”資助的畢業(yè)生們,我為你們驕傲!你們受益于星巴克和亞利桑那州立大學(xué)的合作伙伴關(guān)系,我非常自豪能成為你們的合作伙伴。恭喜大家。
?
I would like to begin my time with you today by sharing a personal story.
今天開場前,我想和大家分享一個我自己的故事。
?
Last year, Starbucks coffee company opened our first store in South Africa in Johannesburg. I had never been to South Africa before, did not know what to expect. Certainly could not be prepared for the level of poverty and what I saw in the townships throughout the city. We opened two stores and lines were out the door in anticipation of Starbucks coming to the market but before we opened the stores, I gathered the 50 young people who would embrace the green apron and represent the company. I sat with them for a few hours and wanted to hear each one of their personal stories.
去年,星巴克咖啡公司在約翰內(nèi)斯堡開設(shè)了第一家南非分店。此前,我從來沒有去過南非,也不知道去那兒會發(fā)生什么。我沒有想到那里小鎮(zhèn)會那么貧窮。我們開了兩家門店,門外都排著長隊(duì),人們期待著星巴克來到南非。但在開店前,我將50名即將帶上綠圍裙在星巴克工作的員工聚集起來,和他們坐在一起聊了幾個小時,想聽聽他們每一個人的故事。
?
As they were sharing their stories with me, despite their poverty, their plight in life, there was so much joy and gratitude in their hearts. But what I learned was two things. One, all 50 of these young people had never had a job before. They were all unemployed for their entire life and you should see the self-esteem and the sense of security as they were getting ready for their first job. But the second lesson was as they were going around the room and talking to me about their story, I kept hearing an African word I had never heard before. A word that Nelson Mandela used all the time. The word is "ubuntu" and finally, I got up the courage and I asked what does this word mean that you keep using. They couldn't wait to share it with me.
他們跟我分享了很多故事,盡管他們家庭貧困,生活中有種種困難,但他們心中滿懷喜悅和感激之情。在他們身上我學(xué)到兩件事情。 其一,這50名年輕人以前從未有過工作。他們之前一直處于失業(yè)狀態(tài),因此,你能看到他們迎接第一份工作時的那種自尊感和安全感。其二,他們談?wù)撟约汗适聲r候,總提到一個非洲詞,之前我從來沒聽過,那是納爾遜·曼德拉一直使用的詞語。這個詞就是“ubuntu”,后來,我終于鼓起勇氣,問這個詞是什么意思。他們迫不及待地給我解釋。
?
In unison, they said, Howard, “Ubuntu” means I am because of you. I am because of you.
他們告訴我,那是“我只存在,因?yàn)橛心恪钡囊馑肌?/div>
?
As I have the honor to speak with you today, I ask you to keep that story in mind because everything I’m going to share with you today is through the lens of ubuntu.
今天我很榮幸能與你們交談,所以請大家記住這個故事,因?yàn)榻裉煲痛蠹曳窒淼乃泄适露际菄@ Ubuntu (“我只存在,因?yàn)橛心恪? 展開的。
?
I grew up in Brooklyn, New York, in public housing. The projects, as it was called back then. My parents were both high school dropouts, and they could barely afford $96 a month rent in our two-bedroom apartment for my brother, my sister and my parents.
我在紐約布魯克林的廉租房里長大。我的父母都高中輟學(xué)了。當(dāng)時父母兄弟姐妹和我擠在一間兩居室的房子里,高達(dá)96美元的月租金總讓父母很為難。
?
However, from my earliest of memories, my mother instilled in me her belief in the American dream and the promise of America. That a good education and hard work will open the doors to a better life, and that provides me with an important lesson to share with you all today. That your station in life does not define you and the promise of America that is for all of us.
但是,據(jù)我回憶,很小的時候,我的母親向我灌輸了她對美國夢和美國承諾的信念。她告訴我接受好的教育,勤奮工作就能打開更美好生活的大門,這也是我今天要和你們分享的一個信念。那就是你的地位并不能為你定義,美國承諾是對我們所有人的一個承諾。
?
When I was 7 years old, I had a defining moment in my life. I came home from school one day and saw my father laid on a couch with a cast from his hip to his ankle. He had a series of terrible blue collar jobs as a high school dropout, army vet, but this particular job he had in 1960 was probably the worst.
當(dāng)我7歲時,我的生活中經(jīng)歷了一個決定性的時刻。有一天我從學(xué)校回家,看見父親躺在一個沙發(fā)上,他的臀部到腳踝都打上了石膏。作為一個高中輟學(xué)生,他只能從事那些辛苦的藍(lán)領(lǐng)工作。他做過軍隊(duì)獸醫(yī),而他1960年的這項(xiàng)工作最為糟糕。
?
He was a truck driver delivering and picking up cloth diapers before the invention of pampers. He fell on a sheet of ice in March of 1960, and in March of 1960, if you were a blue collar, uneducated worker, you were dismissed if you had an accident. No workers' compensation, no severance, no health insurance and I saw the fracturing of the American Dream and I saw my parents go through hopelessness and despair at the age of 7. And those scars, that shame, that is with me even today.
幫寶適紙尿褲發(fā)明之前,小孩都是用布質(zhì)尿布,而我父親就是一名卡車司機(jī),負(fù)責(zé)運(yùn)送尿布。1960年3月他摔倒在一塊冰上摔斷了腿。在1960年3月,如果你是一個藍(lán)領(lǐng),沒接受過高等教育,發(fā)生意外的話,就會被公司開除,沒有任何賠償,沒有離職補(bǔ)償金,沒有醫(yī)療保險。當(dāng)時7歲的我看到我父母經(jīng)歷的種種無奈和絕望,我看到了美國夢的破裂。當(dāng)時感覺到的傷害,羞辱至今仍然跟著我。
?
As a young boy, I could have never imagined that I would one day build a company of my own, let alone a company that would have more than 26,000 stores in 75 countries and employ more than 300,000 people. Thank you.
還是男孩的時候,我從來沒有想過有一天我會建立一家自己的公司,更不用說這家公司還在全球75個國家擁有超過26,000家門店,雇用了30多萬人。謝謝。
?
But from day one, I really wanted to build the kind of company my father never got a chance to work for. A company that honors and respects the dignity of work and the dignity of all men and all women. And that is why we became the first company in all of America to provide comprehensive health insurance 30 years ahead of the affordable care act, as well as ownership in the form of stock options for all of our employees, including part-time people because it is my firm belief that success in business and in life is best when it's shared.
但從第一天起,我真的很想建立父親一輩子都很想去但沒機(jī)會去的那種公司。那樣的公司獎賞辛勤勞動者,尊重每個人自尊。這就是為什么星巴克成了美國第一家為員工提供醫(yī)療保險的公司,比奧巴馬醫(yī)療法案還要早30年,并給予包括兼職員工在內(nèi)的所有員工股權(quán)選擇權(quán),因?yàn)槲覉?jiān)信懂得分享的公司才是最棒的。
?
Starbucks Coffee Company went public in 1992, and from 1992 to 2006, we were on a magical carpet ride in which everything we did turned to gold. But in 2007, the music stopped. We had lost sight of our shared purpose and our guiding principles, in which growth and success began to cover up mistakes and a disease set into Starbucks. That disease, hubris. We lost our way and believe it or not, we almost lost the entire company.
星巴克咖啡公司1992年上市,從1992年到1996年,星巴克簡直發(fā)展一帆風(fēng)順,我們能點(diǎn)石成金。但到了2007年,榮耀不再。我們迷失了,看不到共同目標(biāo),也沒了指導(dǎo)原則,業(yè)績增長和成功掩蓋住了星巴克的問題,同時星巴克遭遇一陣頑疾,那就是傲慢。我們迷路了,也許你不會相信,差點(diǎn)我們就葬送了星巴克。
?
During this cataclysmic period, I was reminded what it means to love something and the responsibility that goes with it, as well as an understanding that leadership and moral courage is not a passive act.
但那個災(zāi)難時期點(diǎn)醒了我,讓我知道了什么是熱愛,什么是責(zé)任感,也明白了領(lǐng)導(dǎo)力和道德勇氣意味著主動行動。
?
My partners and I took it personally, and we transformed the entire company. We galvanized the entire organization around our core values and servant leadership. Every business, every organization, even every family, must be true to its values and reason for being. Our core purpose and reason for being then and now has always been to achieve the fragile balance between profit and humanity.
我的合作伙伴和我親自接手業(yè)務(wù),對公司進(jìn)行大整改。我們用核心價值觀和服務(wù)型領(lǐng)導(dǎo)精神激勵整個公司。每樁生意、每個機(jī)構(gòu)、每個家庭都必須忠于這種價值觀和存在價值。我們的核心目的和價值觀一直是在實(shí)現(xiàn)利潤與人性之間取得脆弱平衡。

Today the equity of the Starbucks brand has never been stronger and our track record of creating shareholder value and social impact over the last 25 years has virtually been unparalleled.
今天,星巴克品牌的股權(quán)份額已經(jīng)非常高,過去25年來,我們?yōu)楣蓶|創(chuàng)造的價值,帶來的社會影響力已經(jīng)無與倫比。

?
We have built one of the most respected and recognized brands in the world, with the view that today the rules of engagement for business and business leaders have changed. That we must do more for our people and the communities we serve. And most importantly, that not every business decision is an economic one. And that success is not an entitlement. It has to be earned and earned every day through the lens of humility.
我們建立了世界上最受尊敬和認(rèn)可的品牌之一,并認(rèn)為今天商業(yè)和商業(yè)領(lǐng)袖所應(yīng)該遵守的規(guī)則已經(jīng)改變。我們必須為人民和社區(qū)做更多的事情。 最重要的是,并不是所有的商業(yè)決策都是基于商業(yè)考量。成功并不是老天賞賜的,而是通過每天做一些謙卑的事情掙來的。
?
Only in America can a poor kid from public housing have the privilege and the honor to be the commencement speaker at the largest and most innovative university in the country.
只有在美國,一個在廉租房長大的孩子才有幸在美國最大、最具創(chuàng)新力的大學(xué)做畢業(yè)典禮演講者。

I stand before you as living proof of the American dream. Joining many of your parents, your professors and generations of graduates before you. But today, you may question the strength of that dream and the promise of America. That's fair.
站在你們面前的我活生生地證明了美國夢。你們父母,教授,學(xué)長學(xué)姐很多都和我一樣。但現(xiàn)在,你可能會質(zhì)疑美國夢的力量,質(zhì)疑美國承諾。這也是可以理解的。

My generation has not made it easy for you. Our political leaders on both sides of the aisle have not acted with enough courage, nor honesty, in addressing the long-term challenges we face. They have been more focused on fighting with each other than walking in the shoes of the American people and vitriol rules the day in Washington.
我們這一代并沒有為你們做得很好。我國兩黨政治領(lǐng)導(dǎo)人,沒有拿出足夠的勇氣,以足夠誠實(shí)的態(tài)度來應(yīng)對長期挑戰(zhàn)。 他們更專注于內(nèi)斗,而沒有設(shè)身處地為美國民眾思考,他們正在華盛頓破壞規(guī)則。
?
I'm extremely optimistic, especially when I look out and see you, because the future is not up to them, not up to Washington, it's up to you.
但我非常樂觀,尤其是當(dāng)我看到你們的時候,因?yàn)槲磥聿皇强克麄儎?chuàng)造的,不是靠華盛頓的那些政客,而是靠你們。
?
This milestone in your life may come with some anxiety about what tomorrow holds and you may have questions that only time can answer.
如今,在你們?nèi)松@樣一個里程碑時刻,你們可能會對明天有某些焦慮,有些疑問,但最終這些問題只有時間能回答。
?
But as a young man, who once sat nervously at his own commencement, I encourage you to always trust yourself and to be mindful of these three enduring questions. How will you respect your parents and honor your family? How will you share your success and serve others with dignity? And how will you lead with humility and demonstrate moral courage?[/en
]但是,作為一個曾經(jīng)參加畢業(yè)典禮非常緊張的年輕人,我鼓勵你們永遠(yuǎn)相信自己,并常常思考這三個問題:1. 你如何尊重你的父母和家人? 2. 你如何分享個人成功,有尊嚴(yán)地為他人服務(wù)? 3. 你會如何以謙卑姿態(tài)表現(xiàn)出道德勇氣?
?
[en]You are leaving this campus as the best prepared generation in the history of our country. You each possess entrepreneurial spirit, the passion, and the commitment to create the future you deserve. However, don't stop there. Try not to rely only on what you have learned in the classroom.
此刻離開校園的你們將成為我們國家歷史上最棒的一代人。你們每個人都擁有創(chuàng)業(yè)精神,激情和決心去創(chuàng)造屬于你的未來。但是,不要止步于此,不要僅依靠在教室里學(xué)到的東西。
?
Summon your compassion, your curiosity, your empathy towards others and your commitment to service. Give more than you receive and I promise you, it will come back to you in ways you can't possibly imagine.
召喚你的熱情、好奇心,對別人的同情心,以及為他人服務(wù)的決心吧。如果你多多奉獻(xiàn),我保證你收獲的會比你想象得要多。
?
Each of you is here today because of someone else. A parent, a sibling, a teacher, a neighbor, a mentor, someone who had faith and confidence in you, like my mother had in me, and nurtured your dreams.
因?yàn)槠渌说闹С?,你們才能坐在這里。父母、兄弟姐妹、老師、鄰居、導(dǎo)師,以及其他對你有信心的人,才培養(yǎng)了你的夢想,就比如我的母親曾經(jīng)培育了我的夢想。
?
As you leave here today, take a moment to think of those who have come before you, who have helped you along the way, who are at your side today.?If they are here, embrace them and thank them for the gift of education and for the support and the love that they have given you.
當(dāng)你今天離開這里的時候,花一點(diǎn)時間想想那些成就你的人,那些一路人給予你幫助的人,那么今天陪在你身邊的人。如果他們在這里,擁抱他們,并感謝他們給予給你的教育,給你的支持和愛。
?
Your generation can bring people together like no other. You can innovate, create, and lead. Your generation will transform our economy and create millions of new jobs. You will develop cleaner energy. You will make it so racism only exists in history books. Yes, you will. You will be the generation that teaches the world that we are at our best when we recognize, respect, and celebrate our diversity. You can and you will make your mark on our country and our shared humanity. Dream big, and then dream bigger, a more innovative dream, a more inclusive dream.
你們這一代可以把人聚集在一起。你們可以進(jìn)行創(chuàng)造、創(chuàng)造并領(lǐng)導(dǎo)大家。你們這一代人會改變我們的經(jīng)濟(jì),創(chuàng)造數(shù)百萬的新工作。你們會開發(fā)出更清潔的能源。你們將成功把種族主義變成塵封的歷史詞匯。是的,你們一定會成功的。你們這一代會讓大家知道只有承認(rèn)、尊重、包容多元性的世界才是最好的。你們可以,并一定會在美國、共通人性上留下印記。記住去勇敢夢想,去懷抱更大的、更具創(chuàng)新性的、包容性的夢想。
?
All of you will preserve and enhance the promise of America. The promise that propelled me out of public housing. The promise that will propel you forward, regardless of the color of your skin, your religion, your gender, your sexual orientation, or your station in life. Please remember that.
你們所有人都會捍衛(wèi)、強(qiáng)化美國承諾。正是這種信仰讓我走出來廉租房。不管你們有著怎樣的膚色、宗教信仰、性別、性取向、社會地位,請記住這種信仰也會讓你們勇往直前。
?
ASU is because of you. You are because of ASU. We are because of each other. Ubuntu! Ubuntu! Ubuntu! Yes! Say it with me! Ubuntu! Ubuntu! Ubuntu! Ubuntu!
亞利桑那州立大學(xué)由你們鑄造,你們也由亞利桑那州立大學(xué)鑄造。因?yàn)楸舜?,我們存在。Ubuntu! Ubuntu! Ubuntu! 是的! 跟我一起說! Ubuntu! Ubuntu! Ubuntu! Ubuntu!
?
Go forward and continue to make your parents and your family proud. God bless you and thank you and congratulations to the class of 2017! Thank you! Ubuntu! Thank you!
繼續(xù)前進(jìn),繼續(xù)讓你們的父母和家人為你自豪。 上帝保佑你們,謝謝你們,祝賀2017年的畢業(yè)生! 謝謝!Ubuntu! 謝謝!
?
聲明:本內(nèi)容首發(fā)于“滬江商務(wù)英語”微信公眾號。本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。