熱門事件學(xué)英語:富士康停止發(fā)放所有死亡撫恤金
繼為富士康員工大幅加薪后,昨日(6月8日)富士康母公司鴻海集團(tuán)董事長郭臺銘宣布停止發(fā)放員工的死亡撫恤金,同時將富士康宿舍交給當(dāng)?shù)卣芾?,讓政府代替企業(yè)來承擔(dān)社會責(zé)任。經(jīng)過今年以來的十幾次跳樓事件后,近期郭臺銘承受了巨大的輿論壓力,似乎對富士康深圳工廠已“萌生退意”,他表示正在臺灣尋找地點(diǎn),把部分生產(chǎn)搬回臺灣以無人工廠方式進(jìn)行運(yùn)作。
(本文新聞內(nèi)容來源鳳凰網(wǎng)。)
看到那個19歲自殺員工寫的遺書,很是感傷,但愿這樣的悲劇不要再發(fā)生。
我們來看看上海日報的報道:
Foxconn said yesterday it will no longer offer financial compensation to families of employees of its Shenzhen factory who commit suicide.
Foxconn said the move was to prevent employees from killing themselves in order to receive a large cash compensation payment for their families.
在上面這句話中,“financial compensation”以及“compensation payment”都是“撫恤金”的意思。除此之外,我們還可以用“comfort fund”來表示這個意思。
我們在工作中,除了薪資,有時候還會有補(bǔ)貼,提成,那么這些的英語該怎么說呢?
傭金提成:push money,commission
獎金:bonuse
補(bǔ)貼:subsidy ,allowance?
(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明出處。)