這是一項(xiàng)令人吃驚的結(jié)論,但調(diào)查結(jié)果確實(shí)顯示:由于社會(huì)壓力和不良生活習(xí)慣的影響,我國已婚人群中不孕不育的比例達(dá)到了7%至10%,不孕不育的現(xiàn)象呈增長趨勢(shì)。專家認(rèn)為,女性過度晚婚晚育和頻繁人工流產(chǎn)是導(dǎo)致不孕不育以及自然流產(chǎn)的原因之一。

請(qǐng)看新華網(wǎng)相關(guān)報(bào)道:The world's most populous nation is suffering lower fertility rates with up to 10 percent of Chinese couples unable to conceive because of stress and unhealthy lifestyles.

Delaying childbirth until after a woman turns 35 and multiple abortions are often to blame for infertility and miscarriages. In addition, male infertility was also on the rise in China, with sperm counts decreasing from an average 100 million per ml in the 1970s to 40 million per ml today.

報(bào)道中的“miscarriage”指的是“自然流產(chǎn)”,也可寫做“spontaneous abortion”。

廣義而言,常用詞匯“abortion”可泛指任何形式的“流產(chǎn)”,但與“miscarriage”相比,“abortion”更側(cè)重指“induced abortion”(人工流產(chǎn)/墮胎)。

此外,“miscarriage”常和動(dòng)詞“have”搭配,如:A high caffeine intake could increase the odds of having a miscarriage.(攝入大量咖啡因可能會(huì)增加流產(chǎn)的幾率。)或者,這句話也可用“miscarriage”相應(yīng)的動(dòng)詞形式“miscarry”來表達(dá),如:Mothers-to-be with a high caffeine intake are more likely to miscarry.

值得一提的是,日常生活中,“miscarriage”常用來形容“(計(jì)劃/希望)失敗、落空”;“(案件)誤判”;“(信件/貨物)誤送、未送達(dá)目的地”??磶讉€(gè)例子:a miscarriage of justice(誤判)、a miscarriage of a plan(計(jì)劃落空)、a miscarriage of freight(貨物未送達(dá)貨主)