Passage 13

There are about six billion people in the world. But every person is unique. Some people have black eyes; others have brown eyes. Some have dark hair, others have light hair. Besides humans, there are millions of other living creatures. Some are so tiny that we simply can't see them with our own eyes. Whatever it is, every living creature is different from every other.// Why is each living thing unique? Where do its characteristics come from? Do people receive characteristics from their mothers or fathers, or both? Which characteristics do they receive? How? These are some of the questions that biologists try to answer. The work of a man by the name Mendel a hundred years ago was especially important.//Mendel studied plants, especially pea plants. Mendel decided that pea plants carried factors, and parents passed these factors onto their offspring. Today we call these factors genes. Genes are tiny pieces of matter that carry information from parents to offspring. // Based on Mendel's work, biologists began to ask such questions as “Can we apply our information about genes to people?” they discovered that in a person genes told whether he would have brown eyes or blue eyes, whether he would have dark hair or light hair. Now we know that every person is unique.//

世界上約有60億人。每個人都與眾不同,有些人的眼睛為黑色,有些人的眼睛為褐色。有些人頭發(fā)烏黑,有些人頭發(fā)淺淡。除了人類之外,還有數(shù)以百萬計的其他生物。有些生物微乎其微,是我們無法用肉眼看到的。無論何種生物,每一個都與眾不同。//為什么每個生物都會與眾不同呢?生物的特性又是從何而來?人們的特性是遺傳自母親,還是父親,或是父母雙親?人們從父母所得到的又是哪些特性呢?他們又是如何得到那些特性的呢?生物學(xué)家試圖找到這些問題的答案。一百年前一個叫做門德爾的人所作的研究工作具有特別重要的意義。//門德爾的研究對象是植物,他尤其注重對豌豆植物的研究。他斷定,豌豆植物帶有遺傳因子,父輩植物將這些因子傳給子代植物。今天我們講這些遺傳因子稱為基因?;蚴且环N將遺傳信息從父代傳給子代的微小物質(zhì)。//依據(jù)門德爾的試驗結(jié)果,生物學(xué)家開始提出了許多問題,例如,我們能否將基因理論運用到人的身上?他們發(fā)現(xiàn),一個人的基因可以告訴我們這個人的眼睛是褐色的還是藍色的,他的頭發(fā)是烏黑的還是淺色的?,F(xiàn)在我們知道每個人都是一個與眾不同的獨特體。//
?

Passage 14

The human brain contains an average of ten billion neurons or nerve cells, each of which is linked with one thousand to ten thousand other neurons. These nerve cells participate in countless electrical microcircuits which make possible thought, perception, communication, and other types of mental activity.// The outside surface of the brain, which is known as the cortex, consists of a thin wrinkled mantle of gray tissue made up of millions of neurons. This layer of the brain represents man's relatively recent evolutionary step in neurological development and is not present to a comparable degree in any other species.// The brain is divided into two roughly symmetrical hemispheres, sometimes called right and left brains. The activity of the two hemispheres is coordinated by a number of interconnecting nerve pathways. The two sides of the brain, while fairly comparable in size and form, appear to specialize in handling various tasks.// Current evidence suggests that the left and right hemispheres differ in some way in their function. For example, specialized linguistic and perceptual skills are each associated with a particular hemisphere of the brain. In most individuals, the left hemisphere has primary responsibility for language, while the right hemisphere controls visual and spatial skills as well as the perception of nonlinguistic sounds and musical melodies.//

人的大腦平均有100 億個神經(jīng)元,或者叫做神經(jīng)細胞。每個神經(jīng)元與其它一千至一萬個神經(jīng)元相連。神經(jīng)元從事著不可悉數(shù)的微電路脈沖活動,并由此產(chǎn)生思維,感覺,交流以及一些其他腦力活動。//大腦的外皮層叫做腦皮層,腦皮層很薄,有褶皺,是一層由數(shù)百萬計的神經(jīng)元組成的灰色組織。腦皮層代表著人類在其神經(jīng)發(fā)展的歷史長河中近期的進化,任何其他物質(zhì)的腦皮層都無法和人類的腦皮層相提并論。// 整個大腦分為兩個大致對稱的半球,有時被稱為右半腦和左半腦。一些互為聯(lián)系的神經(jīng)束對這兩個腦半球活動進行協(xié)調(diào)。大腦兩個半球雖然有著相似的尺寸和形狀,卻各司其職。//據(jù)目前所知,兩個腦半球有著不同的功能。例如:語言能力和感知能力隸屬于不同的半球。大多數(shù)人的左半球負責(zé)語言操作,而右半球則掌管與視覺和空間相關(guān)的技能,負責(zé)對非語言聲音以及音樂的感知。//

Passage 15

For a woman, conventional beauty is her only attribute. She is supposed to have no lines or wrinkles, no scars or blemishes. She is thin, generally tall and long legged, and above all young. All beautiful women in television commercials conform to this norm. The image is artificial and can only be achieved artificially.// Many women go to great lengths to manipulate and change their faces and bodies. More than a million dollars is spent every hour on cosmetics in this country. A woman is conditioned to view her face as a mask and her body as an object, as things separate from and more important than her real self.// Adolescent females are also discouraged from growing up and becoming adult. Growing older is the great taboo. Although boys are allowed and encouraged to become mature adults, girls are encouraged to remain little girls, to be passive and dependent, never to mature. Someone placed in a double bind, they are supposed to be sexy and virginal, experienced and naive, seductive and pure.// Misleading advertisements and commercials depict a world in which love and passion are reversed solely for products, in which sexuality becomes a commodity, and in which young women are the worst victims.//

對一個女子來說,標(biāo)準(zhǔn)美是她的唯一標(biāo)志。她的皮膚應(yīng)該天生麗質(zhì),沒有皺紋,沒有疤痕,沒有瑕疵。她的身材應(yīng)該清瘦苗條,通常是個高挑個,雙腿修長,而青春年少則是首要條件。所有在電視廣告中出現(xiàn)的“花容月貌”的靚女都符合這個標(biāo)準(zhǔn)。這種形象被認為是人為的,也只有人為可以塑造。//許多婦女盡其所能來擺弄和修改自己的容貌體態(tài)。在該國每小時花費在化妝品上的錢超過一百萬元。女子已習(xí)以為常的視自己的臉蛋為面具,視自己的身體為物品,像是一種脫離了原型而又高于原型的東西。//少女自然成長也不被看好,年齡上升是大忌。雖然男孩可以成為成熟的男子,并且還受到鼓勵。但對女孩的要求確實必須妙齡永駐,唯唯諾諾,依附順從,永不成熟。對她們的要求總有兩面性,既要求他們性感多情,又冰清玉潔;既老道練達,又少不更事;既風(fēng)騷冶艷,又質(zhì)樸無華。// 在被誤導(dǎo)性的廣告所描繪的世界里,愛戀和激情只為產(chǎn)品存在,性也成了商品,其中年輕女子則成了最大的犧牲者。//