世博熱詞:“黑板報(bào)”英語(yǔ)怎么說(shuō)
世博汽車館還舉行過(guò)創(chuàng)意墻報(bào)比賽——墻報(bào),或者俗稱黑板報(bào),估計(jì)是大家童年回憶中必不可少的部分吧?從小學(xué)到中學(xué),教室里后面墻上的黑板總是被花花綠綠的黑板報(bào)覆蓋,還要定期更新,于是就苦了被指派出黑板報(bào)的同學(xué),不過(guò)一手好看的粉筆字也就是這時(shí)候練出來(lái)的吧~~那么,“黑板報(bào)”在英語(yǔ)中是怎么說(shuō)的呢?小編一直覺(jué)得這種東西貌似只有咱們國(guó)家才有,但是一查才發(fā)現(xiàn),它的歷史還挺悠久:
A wall newspaper or wall-newspaper is a printed newspaper designed to be displayed and read in public places, such as walls. The practice dates back to at the least the Roman Empire.
“墻報(bào)”是一種在公共場(chǎng)合展示的報(bào)紙,一般印在墻上。這種做法可以追溯到羅馬帝國(guó)時(shí)期。
這里的wall-newspaper,就是墻報(bào),也即黑板報(bào)。感覺(jué)古時(shí)候那種貼在集市上的告示,notice,或者通緝令,a hue and cry,也和wall-newspaper的性質(zhì)差不多么,總之就是在regular newspaper distribution難以實(shí)現(xiàn)的時(shí)候,就通過(guò)wall-newspaper來(lái)向大眾傳達(dá)信息,只不過(guò)在學(xué)校中,墻報(bào)就成了輔助學(xué)習(xí)和娛樂(lè)的手段。
(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)