精選潮詞解析(3):“婚奴”英語怎么說?
?
在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,各式各樣的新鮮詞匯層出不窮。有了“房奴”、“卡奴”,也出現(xiàn)了“婚奴”、“孩奴”。你是否知道這些詞的英文表達(dá)是什么呢?小編精選流行詞語中英對(duì)照翻譯,供滬友討論學(xué)習(xí)。
關(guān)鍵詞:婚奴 ? marriage slave
“老婆本”,簡(jiǎn)而言之,就是娶老婆要花的錢。曾有網(wǎng)友“曬”出娶妻最貴城市,深圳、北京、上海排在前三,一時(shí)引發(fā)眾議。據(jù)調(diào)查,上?!敖Y(jié)婚當(dāng)天消耗”的預(yù)算平均接近15萬元,甚至銀行也推出了“借錢娶老婆”的貸款業(yè)務(wù)。新人感嘆“結(jié)不起婚”,成為“婚奴”。
例句:
A man surnamed Zeng said it is quite expensive to get married and he felt like a “marriage slave” who fell into trouble in life after spending a lot of money on his wedding ceremony and banquets.
一位姓曾的男士稱,現(xiàn)在結(jié)婚花費(fèi)十分昂貴,在花錢舉辦完結(jié)婚儀式和婚宴后生活陷入了困境,他感覺自己成為了一名“婚奴”。
解析:
文中的marriage slave就是因結(jié)婚的巨額花費(fèi)而造成生活陷入困境的人,即“婚奴”。繼mortgage slave(房奴)之后, credit card slave(卡奴)、child's slave(孩奴)、car's slave(車奴)等等滿天飛。希望大家能承受住各種壓力,做個(gè)積極樂觀的pressure-free clan(零帕族)。而且,婚姻如今已不再是適婚男女的必選項(xiàng),北京、上海有30%的適婚青年選擇單身,這部分人就稱為celibatarian(獨(dú)身主義者),他們信奉的是non-marriage doctrine(不婚主義)。還有人會(huì)在結(jié)婚前選擇trial marriage(試婚),看看兩人究竟能否磨合成功。
關(guān)鍵詞:裸婚 ???naked wedding
雖然“裸”字在前有點(diǎn)觸目驚心,但這里并不是指脫光了衣服的“裸”。何為裸婚?就是新婚夫婦沒有房、沒有車、沒有鉆戒或盛大的婚禮,平平淡淡結(jié)婚。
It (naked wedding) means newlyweds without a house, car, diamond ring or grand wedding ceremony.
解析:
naked wedding就是“裸婚”,“裸婚族”新人大多年齡在20至35歲之間,思想前衛(wèi),其中不乏高學(xué)歷、高收入者。
近年來國內(nèi)流行“裸”文化,從running naked(裸奔)到naked officials(裸官)再到all-out donation(裸捐)。Naked officials是指配偶和子女非因工作需要均在國(境)外定居或加入外國國籍或取得國(境)外永久居留權(quán)的公職人員。而all-out donation是指把特定范圍的個(gè)人資產(chǎn)全部捐出。
生活中常用的其他以naked為定語的詞還有naked eye(肉眼),naked contract(無償契約),naked sword(出鞘之刀)等。