世博葡萄牙館其實(shí)是一個(gè)處處蘊(yùn)藏了中國(guó)特色的展館哦,里面不僅有展出世界上第一本葡漢字典,還有世界上第一個(gè)標(biāo)注出中國(guó)的地球儀——我們小時(shí)候都玩過(guò)地球儀吧,其實(shí)長(zhǎng)大之后也還覺(jué)得地球儀很好玩,也許是因?yàn)樗芗耐形覀儹h(huán)游世界的夢(mèng)想吧。說(shuō)來(lái),“地球儀”的英語(yǔ)要怎么說(shuō)呢?

A globe is a three-dimensional scale model of Earth (terrestrial globe) or other spheroid celestial body such as a planet, star, or moon.
地球儀是一個(gè)三維立體的地球模型,或者是其他球形天體的模型。

這里globe就是“地球儀”,也有月球儀等其他天體模型,所以我們也可以用terrestrial globe來(lái)專指地球儀。terrestrial這個(gè)詞來(lái)源于拉丁語(yǔ)terra,表示“泥土、大地”,還記得兵馬俑的英文名嗎——terra cotta,就是用的這個(gè)詞。至于大家都熟知的外星人E.T.,其實(shí)就是Extraterrestrial的縮寫,前綴extra-表示“在……之外”,所以這個(gè)詞就可以用來(lái)表示外星生物。相對(duì)應(yīng)的,terrestrial表示“地上的”,celestial就表示“天上的”,celestial body就是天文學(xué)中所說(shuō)的“天體”,那么“天神”也就可以用celestial being來(lái)表達(dá)。

(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)