世博安徽館的大門口,有一塊外形酷似黃山松的靈壁石。靈壁石是中國(guó)著名的景觀石,還曾被乾隆贊為“天下第一石”。你知道嗎?這種觀賞石,在英語(yǔ)中的名字很藝術(shù)哦,叫做Chinese scholar's rock,文人之石:

Chinese scholars' rocks, also known as scholar stones or viewing stones, are small shaped or naturally-occurring rocks appreciated by Chinese scholars from the Song dynasty onwards, and quite frequently found in traditional Chinese gardens.
“文人石”指的是一種景觀石,天然形成的形狀獨(dú)特的石頭,從宋朝起開(kāi)始受到文人青睞,也經(jīng)常在中國(guó)園林中被用作裝飾。

The most highly regarded stones are lingbi rocks.
最受贊譽(yù)的景觀石就是靈壁石。

scholar's rock,這個(gè)名字聽(tīng)起來(lái)和英語(yǔ)中的Philosopher's stone如出一轍么,只不過(guò)Philosopher's stone指的是煉金術(shù)師追求的那種點(diǎn)石成金的魔法石,而Chinese scholar's rock就是那種集天地靈氣于一體的天然奇石,grotesque rocks,也經(jīng)常用于布置園林里的假山,rockery;或者更小的石頭,就可以置于案頭,時(shí)時(shí)把玩,從各種古裝劇中也能看到,案頭的石頭經(jīng)常是放在一個(gè)紫檀木做的托盤里,“紫檀木”在英語(yǔ)中也有一個(gè)非常非常好聽(tīng)的名字,叫做rosewood,玫瑰木,那么紫檀木的托盤,就是rosewood pedestal. 中國(guó)古代文人的情調(diào)啊,真是叫現(xiàn)代人自愧不如。

(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載)