位于東非的肯尼亞素有“野生動物天堂”的美譽,為了讓尚未有機會親臨非洲大陸的觀眾親眼目睹非洲野生動物,肯尼亞館中展出了獅子和幼體犀牛這兩件珍貴的活體標本。

話說,“標本”這個詞用英語怎么說呢?查一下的話,“標本”可以有sample、specimen、model等各種說法,那么具體用法有什么區(qū)別?

specimen可以表示:
a sample taken from a patient, most frequently blood, urine, or semen.
從病人身上提取的檢測樣品

an individual instance that represents a class 能代表某個類型物品的個體

我們可以看出specimen所表達的“標本”含義,是指那種取樣之后用以研究的“樣本”,一般血液標本、病毒標本這種在實驗室里放在顯微鏡下觀察的東東,叫做specimen;而這里展出的動物標本,就不能這么說啦,我們可以用stuffed 這個形容詞來表示,因為動物標本不就是被填充(stuff)了諸如棉花之類的填充物做成的么?那么獅子標本就是stuffed lion,很簡單吧。

(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)
?