世博熱詞:“扁擔”英語怎么說
作者:滬江原創(chuàng)
來源:滬江英語
2010-08-06 11:00
上海世博會廣西活動周,一群壯族的舞者進行踩街巡游活動,表演了傳統(tǒng)的“扁擔舞”——對于我們來說,“扁擔”或許只是一個不陌生但也不熟悉的名詞,多少人有挑過扁擔的經歷呢?今天我們就來熟悉熟悉“扁擔”——熟悉一下它的英語是怎么表達的:
The shoulder pole is long, the wooden bench is broad, the shoulder pole is longer than the wooden bench, the wooden bench is broader than the shoulder pole……
扁擔長,板凳寬,板凳么有扁擔長,扁擔么有板凳寬……
這里的shoulder pole就表示扁擔啦~pole意為“柱子、桿子”,那么,放在肩膀上的pole自然就是扁擔啦,大家更常見到的關于pole的詞組,應該是north pole和south pole,南北極。說到南北極,只有極地才會出現的自然奇觀,極光,可以用polar light來表示,但是也可以說是aurora:傳說中的曙光女神歐若拉。
polar是pole的形容詞形式,“北極熊”就是polar bear。
這里注意一下哦,壯族的“扁擔舞”千萬不要一不留神說成是pole dancing,pole dancing的意思是“鋼管舞”——這里不要忘記還有一個shoulder。
(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉載)