在世博會開幕那一夜,色彩斑斕的LED燈球和穿行在黃浦江的數(shù)百艘旗船給觀眾留下深刻印象。世博組織者曾表示,市民將有機會拍得旗船留作紀(jì)念。昨天上海國際商品拍賣有限公司表示,下月首批世博開幕式道具拍賣即將敲響第一槌,收藏者們可能將很快把旗船、LED燈球等這些出現(xiàn)在開幕式上的道具帶回家作為留念。而且,世博資產(chǎn)的拍賣將不會設(shè)高門檻,普通市民都有機會參加競拍。

(以上新聞來自東方早報)

世博會開幕式道具,是不是繼世博護照、紀(jì)念章、徽章等眾多大熱紀(jì)念品之后,又一波收藏?zé)岢敝械闹鹘悄兀?br>
話說,“道具”這個詞在英語中是怎么說的?其實是一個很簡單的詞:prop。prop這個詞作動詞用是表示“支撐”:

He propped his elbow on the pillow.
他把手肘支撐在枕頭上。

是不是覺得動詞的意思和名詞的意思相差有些大?其實,表示“道具”這個意思的prop,是一個口語化的縮略詞,全稱是一個大家很熟悉的詞:property,只不過property最常見的是表示“財產(chǎn)、屬性”,說到“道具”的時候大家還是習(xí)慣性用prop這個詞。

新聞中說到的“拍賣”,英語中是auction

The props in the Expo opening ceremony will come up for auction next month.

(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)