上海世博局局長洪浩近日否認了世博會可能延期的說法。他表示,會執(zhí)行國際展覽局統(tǒng)一的規(guī)定,即世博會的開園時間6個月。

“世博會規(guī)定的開園時間是半年即6個月,這是國際展覽局統(tǒng)一的規(guī)定,”洪浩在發(fā)布會上表示,“我們將按照這個規(guī)定來實施?!?br>
(以上新聞來自騰訊網(wǎng))

翻譯講解:這里的“延期”在英語中對應(yīng)的詞是extension,“延期xx天”就可以翻譯成an extension of XX days,而“延后期限”就可以翻譯成an extension of the deadline.

那么,上面新聞我們可以考慮翻譯成:An extension of the Expo period has been denied by the Expo Bureau.

extension除了有延期的意思,還可以表示電話分機:There are telephone extensions in every office.

(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題轉(zhuǎn)載)

【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實自己?天熱一樣能好好學(xué)習,來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧!

快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?

時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】

暑期學(xué)習計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習!我們的暑期“強檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習的孩子們趕緊來看看吧!