更多新詞熱詞>>>

“塑料瓶游艇”是以回收來(lái)的廢舊塑料瓶作為基本材料的游艇,該游艇內(nèi)嵌1.25萬(wàn)個(gè)充滿CO2的塑料瓶。2010年3月20日,英國(guó)著名探險(xiǎn)家,環(huán)保主義者戴維德羅思柴爾德與同伴駕駛“普拉斯蒂奇”號(hào)塑料瓶游艇,從美國(guó)舊金山起航,前往澳大利亞悉尼,此次航行意在倡導(dǎo)人們充分利用資源、保護(hù)環(huán)境,以彰顯“變廢為寶”的綠色環(huán)保理念。

請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Eco-adventurer David de Rothschild has launched his most ambitious expedition yet. The Plastiki, an innovative catamaran made from 12,000 post-consumer plastic bottles, set sail on Saturday for a 100-day voyage from San Francisco to Sydney.
生態(tài)探險(xiǎn)家David de Rothschild發(fā)起了他最宏大的一項(xiàng)遠(yuǎn)航:他于周六乘坐Plastiki,一個(gè)用12,000只用過(guò)的塑料瓶所造的筏子,開(kāi)始了從舊金山到悉尼為期100天的航行。

上文中的post-consumer就是“經(jīng)使用后,廢棄的”的意思啦,post-前綴表示“……之后”,如post-war period,戰(zhàn)后時(shí)期;post-consumer這個(gè)詞很形象地表示了一件東西在經(jīng)過(guò)消費(fèi)者的使用后就廢棄了這個(gè)意思。

Their mission is to witness some of the most devastating waste accumulation on our planet, including the Eastern Pacific Garbage Patch.
這次航行旨在觀察地球上最惡劣的幾處垃圾堆積區(qū),包括太平洋上的垃圾大陸。

這里accumulation有“聚集,累計(jì)”的意思,此處表示堆積垃圾的地方;而 Pacific Garbage Patch則是太平洋上一處全由垃圾組成的“大陸”,像是美麗海洋上一塊丑惡的癬,觸目驚心 >>>組圖:太平洋上的垃圾大陸

patch這個(gè)小詞,大家知道它的意思嗎?它可以表示衣服上的補(bǔ)丁,另外可以表示一小塊面積的陸地和地面,或者田地,比f(wàn)ield地道多了:patches of flowers,一簇簇的花兒;而作動(dòng)詞時(shí),就可以表示給衣服打補(bǔ)?。簆atch the clothes



新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)!
中級(jí)口譯春季班
高級(jí)口譯春季班
商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)春季班】HOT!
商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)春季班】