Bring和take都可以用來表達物體從一個地方移動到另一個地方。但是,take和bring到底應該怎么區(qū)分呢?

選擇bring還是take,其實主要取決于說話者所處的位置。

BRING

如果說話者指的是位于他當前位置的某物,就應該用bring。當表示某物從遠處到近處時,應該使用bring。

例句:

I'm glad you brought me to this shop. It's great!

非常高興你帶我來這個商店。太棒了!

I'll bring the map with me on the trip.

旅游的時候我會帶著這個地圖。

?

TAKE

如果說話者指的是某物被帶到別的地方,就應該用take。當物體從近處移動到遠處時,就應該用take。

例句:

The coach took the boys to football field.

教練把男孩們帶去了足球場。

Jack took his laptop with him on his trip.

杰克帶著筆記本電腦踏上旅途。

?

在與with或along(with)連用時,bring和take意義相似。在這種情況下,該表達指的是當你在某地旅行時,帶著某人或某物。

例句:

She took her brother along with them on the trip.

她帶著弟弟一起去旅游。

I brought my book with me so I can read while I wait for you to finish.

我身上帶著書,這樣就可以在等你時看看書了。

I took along a copy of the homework assignment just in case I had time to study.

我?guī)е彝プ鳂I(yè)的復印件,萬一有時間學習就可以做。

?

?

?