商務(wù)英語(yǔ)翻譯賞析NO.22
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
2017-02-07 20:50
?
【原文】?
?Marketing is a pervasive social activity that goes considerably beyond the selling of toothpaste, soap, and steel.
【譯文】
營(yíng)銷(xiāo)是一種無(wú)處不在的社會(huì)活動(dòng),它遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)牙膏肥皂或者鋼鐵的銷(xiāo)售活動(dòng)。
【點(diǎn)評(píng)】?
英語(yǔ)中使用代詞指代前文中所提到的名詞的情況比比皆是。這里的關(guān)系代詞that所指代的就是前文中出現(xiàn)的social activity,在將這類(lèi)關(guān)系代詞或者代詞翻譯成漢語(yǔ)時(shí),辦法之一就是使用漢語(yǔ)里的代詞與之對(duì)應(yīng),即用代詞重復(fù)指代前面所提到的內(nèi)容,但這樣做的條件是:前面所談到的概念必須是單一的概念,如果是多個(gè)概念而使用代詞來(lái)指代就有可能引起誤解。這里在前面所談到的內(nèi)容是“營(yíng)銷(xiāo)”,后面所說(shuō)的“社會(huì)活動(dòng)”也是指營(yíng)銷(xiāo),故譯文使用“它”不會(huì)出現(xiàn)指代不明的情況。
?
聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。