在圣誕來(lái)臨之際,英國(guó)女王伊麗莎白二世于25日發(fā)表傳統(tǒng)圣誕致詞,今年的圣誕演講首次以3D形式錄制和在電視臺(tái)上播放。女王在演講中高度贊揚(yáng)倫敦奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)志愿者們的無(wú)私奉獻(xiàn)。

This past year has been one of great celebration for many. The enthusiasm which greeted the Diamond Jubilee was, of course, especially memorable for me and my family.
過(guò)去的一年對(duì)很多人來(lái)說(shuō)都是值得慶祝的一年。當(dāng)然,對(duì)于我和我的家人來(lái)說(shuō),登基60周年鉆石紀(jì)念日的熱情慶祝尤其值得紀(jì)念。

It was humbling that so many chose to mark the anniversary of a duty which passed to me 60 years ago. People of all ages took the trouble to take part in various ways and in many nations. But perhaps most striking of all was to witness the strength of fellowship and friendship among those who had gathered together on these occasions.
如此多的人選擇慶祝我繼承女王使命六十周年,我感到十分惶恐。各個(gè)國(guó)家,各個(gè)年齡段的人不辭煩勞,以各種形式參與慶祝。然而,最讓人印象深刻的,是看到在這些場(chǎng)合聚集在一起的人身上友誼的力量。

Prince Philip and I were joined by our family on the River Thames as we paid tribute to those who have shaped the United Kingdom's past and future as a maritime nation, and welcomed a wonderful array of craft, large and small, from across the Commonwealth.
我和菲利普王子,同我們的家人一道,在泰晤士河上向那些塑造了大不列顛王國(guó)的歷史和未來(lái)、讓這個(gè)國(guó)家成為海上大國(guó)的人致敬,也歡迎了從英聯(lián)邦各地駛來(lái)的優(yōu)秀的大小船隊(duì)。

On the barges and the bridges and the banks of the river there were people who had taken their places to cheer through the mist, undaunted by the rain. That day there was a tremendous sense of common determination to celebrate, triumphing over the elements.
在船上、在橋上、在河的兩岸,人們不顧下雨天氣,在薄霧中歡呼。那一天,人們懷著共同的、強(qiáng)烈的慶祝的的決心,這一決心戰(zhàn)勝了其他阻礙的因素。

That same spirit was also in evidence from the moment the Olympic flame arrived on these shores. The flame itself drew hundreds and thousands of people on its journey around the British Isles, and was carried by every kind of deserving individual, many nominated for their own extraordinary service.
同樣的精神也在奧運(yùn)圣火到達(dá)英國(guó)各地時(shí)顯露出來(lái)。傳遞的圣火吸引了大不列顛群島各地成百上千的人們,各行各業(yè)各種配得上當(dāng)火炬手的人手持奧運(yùn)火種,他們中的很多人都因杰出的奉獻(xiàn)而獲得提名。

As London hosted a splendid summer of sport, all those who saw the achievement and courage at the Olympic and Paralympic Games were further inspired by the skill, dedication, training and teamwork of our athletes. In pursuing their own sporting goals, they gave the rest of us the opportunity to share something of the excitement and drama.
今年夏天,倫敦主辦了空前的體育盛事??吹搅嗽趭W運(yùn)會(huì)、殘奧會(huì)比賽上健兒們的成就和勇氣,人們也都為我們健兒們的運(yùn)動(dòng)技巧、獻(xiàn)身精神、刻苦訓(xùn)練和團(tuán)隊(duì)精神所感動(dòng)。運(yùn)動(dòng)員們?cè)谧非笞约涸隗w育上的目標(biāo)的同時(shí),也給了我們這些不在場(chǎng)上的人分享激動(dòng),以及分享跌宕起伏的比賽的機(jī)會(huì)。

We were reminded, too, that the success of these great festivals depended to an enormous degree upon the dedication and effort of an army of volunteers. Those public-spirited people came forward in the great tradition of all those who devote themselves to keeping others safe, supported and comforted.
我們也不會(huì)忘記,這些盛事之所以能夠順利舉辦,在很大程度上要?dú)w功于軍人和志愿者們的奉獻(xiàn)和努力。這些人一心為了大眾,保持著偉大的傳統(tǒng),奉獻(xiàn)自己,保護(hù)他人安全,給予他人支持,帶給他人舒適。

For many, Christmas is also a time for coming together. But for others, service will come first. Those serving in our armed forces, in our emergency services and in our hospitals, whose sense of duty takes them away from family and friends, will be missing those they love.
對(duì)于很多人來(lái)說(shuō),圣誕也是團(tuán)聚的日子。然而,還有一些人卻把為國(guó)家服務(wù)放在第一位。他們?cè)谖覀兊奈溲b部隊(duì)服役,為人們提供緊急服務(wù),還有的在醫(yī)院工作。責(zé)任感讓他們離開(kāi)家人朋友,在圣誕節(jié),他們會(huì)想念他們所愛(ài)的人。

And those who have lost loved ones may find this day especially full of memories. That's why it's important at this time of year to reach out beyond our familiar relationships to think of those who are on their own.
還有那些痛失愛(ài)人的人,這天對(duì)他們來(lái)說(shuō)尤其充滿回憶。因此,在一年中的這個(gè)時(shí)節(jié),跳出熟悉的圈子,為這些獨(dú)自一人過(guò)節(jié)的人考慮也十分重要。

At Christmas I am always struck by how the spirit of togetherness lies also at the heart of the Christmas story. A young mother and a dutiful father with their baby were joined by poor shepherds and visitors from afar. They came with their gifts to worship the Christ child. From that day on he has inspired people to commit themselves to the best interests of others.
圣誕節(jié)時(shí),我總會(huì)驚訝地發(fā)現(xiàn),團(tuán)結(jié)精神也是圣誕故事的核心。年輕的母親和富有責(zé)任感的父親同孩子,以及貧窮的牧羊人、遠(yuǎn)方來(lái)的游客,帶著禮物一道瞻仰上帝之子。上帝之子從那天起就鼓勵(lì)人們?yōu)樗诵猩啤?/div>

This is the time of year when we remember that God sent his only son 'to serve, not to be served'. He restored love and service to the centre of our lives in the person of Jesus Christ.
在一年的這個(gè)時(shí)節(jié),我們會(huì)想起,上帝將他唯一的兒子送去奉獻(xiàn),而非送去享受服務(wù)。他以耶穌基督之名重新在我們生活的中心建立起愛(ài)和奉獻(xiàn)。

It is my prayer this Christmas Day that His example and teaching will continue to bring people together to give the best of themselves in the service of others.
我在圣誕節(jié)祈禱,祈禱耶穌基督的榜樣和教誨會(huì)繼續(xù)讓人們團(tuán)結(jié)在一起,讓人們盡自己所能為他人服務(wù)。

The carol, In The Bleak Midwinter, ends by asking a question of all of us who know the Christmas story, of how God gave himself to us in humble service: 'What can I give him, poor as I am? If I were a shepherd, I would bring a lamb; if I were a wise man, I would do my part'. The carol gives the answer 'Yet what I can I give him - give my heart'.
頌歌“荒涼之冬”在歌的末尾問(wèn)我們,誰(shuí)知道上帝謙卑地侍奉我們的圣誕故事:“如此平凡的我,能給予他什么呢?如果我是牧羊人,我會(huì)帶給他一只羊;如果我是智者,我會(huì)奉獻(xiàn)我的智慧”。圣歌給出了回答“但此時(shí),我所能給予他的,只能是我的心?!?/div>

I wish you all a very happy Christmas.
祝愿所有人圣誕快樂(lè)。