口譯實踐:駐英大使劉曉明接受奧運主題專訪
作者:滬江英語
來源:口譯網(wǎng)
2012-09-23 15:00
Q: What is your favourite memory of the Beijing Olympics??
記者:你個人對北京奧運會留下的最美好的記憶是什么?
A: The people of different colours, language and ethnicity gathered in Beijing. We shared the joy of the Olympics. We joined hands in pursuing peace. This is where the beauty of the Beijing Olympic Games lies. It turned ‘One World, One Dream’ from a motto into reality. It is the perfect example of the Olympic spirit: solidarity, friendship, progress, harmony, participation and dream.?
劉大使:北京奧運會最美好之處在于,不同膚色、不同語言、不同種族的人們,在北京共同分享奧林匹克的魅力與歡樂,共同追求著人類和平的理想,它使“同一個世界,同一個夢想”的北京奧運口號轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實,完美體現(xiàn)了奧林匹克精神的實質(zhì)和普遍價值觀——團結(jié)、友誼、進步、和諧、參與和夢想。
Q: What do you think is the overall impression people within China think of Beijing now??
記者:中國人現(xiàn)在對北京的總體印象如何?
A: Beijing is China’s national political and cultural centre. It is also one of the financial and commercial hubs in China. It is the largest base of scientific research and academic centre of China.?
劉大使:北京是中國的政治、文化中心,也是中國最重要的金融中心和商業(yè)中心之一。北京還是全國最大的科學(xué)技術(shù)研究基地、全國高等院校的中心。
In addition, Beijing has a history of more than three thousand years. It is a city with one of the largest concentrations of cultural heritage in the world. So, by any standard, Beijing holds an extremely important position in China.?
作為有著3000年歷史的國家歷史文化名城,北京同時是全球擁有世界文化遺產(chǎn)最多的城市。從各個時期、各個角度看,北京在中國都占據(jù)著重要的地位。
I believe every Chinese would use the word ‘great’ when they talk about Beijing. This greatness comes from two aspects.?
因此,在這種歷史積淀下,中國人談到北京,普遍的看法是“大氣”。這種“大氣”體現(xiàn)在兩方面:
First, modernisation. In 2011, Beijing’s GDP topped 1.6 trillion RMB (£160 billion). Per capita GDP exceeded $12,000. It is estimated that in five years Beijing’s per capita GDP will reach about $20,000. That will be close to the level of medium developed countries.
?一是現(xiàn)代化。2011年北京市GDP超1.6萬億元,人均GDP逾1.2萬美元。預(yù)計5年后,人均GDP達到2萬美元左右,接近中等發(fā)達國家水平。
Second, internationalisation. 76 of the world’s top 500 companies have their headquarters in Beijing. Places like the ‘Financial Street’ and CBD are the hallmark of China’s openness and economic prowess. Beijing is now making tremendous efforts to draw talent and expertise from around the world. The aim is for Beijing to become a capital of international events, multinational companies and world class talents.
?二是國際化。世界500強企業(yè)中共有76家總部位于北京;金融街、北京商務(wù)中心區(qū)等商務(wù)區(qū)更是北京對外開放和經(jīng)濟實力的象征。北京還在努力提高吸引和聚集國際高端要素的能力,努力建設(shè)國際活動聚集之都、世界高端企業(yè)總部聚集之都、世界高端人才聚集之都。
Q: What do you think is the overall impression people outside of China think of Beijing now??
記者:外國人現(xiàn)在對北京的總體印象如何?
A: There is a saying: “There are a thousand Hamlets in a thousand people’s eyes.” It would be more fitting to ask a foreigner this question.?
劉大使:有一句話說得好:“一千個人眼中有一千個哈姆雷特”,你這個問題恐怕由外國人回答更為恰當(dāng)。
In my view, if anyone wants to know more about Beijing, he should go to see Beijing. Of course if he cannot go in person, there are many sources of information about Beijing in London. Not long ago the Beijing Culture Week was held in London, which included various events showcasing Beijing’s culture, arts and folk customs. Activities like this are the best chance for you to experience Beijing in London.
?我認(rèn)為,想要了解北京,最好是去北京走一走、看一看。當(dāng)然,如果不能親自去,在倫敦也有許多關(guān)于北京的介紹。比如7月23-29日在倫敦舉辦的“北京文化周”就是一次好機會。來自北京的演藝、文化人士在這里舉辦了“多彩北京—藝術(shù)與民俗展”、“魅力北京”圖片展以及“燕京之夜”綜藝晚會等多場活動。我高興地看到許多英國民眾出席了這些活動,近距離地認(rèn)識北京。
Q: Do you think people will change their opinion of London after the London Olympics? If so, in what way?
?記者:倫敦奧運會后人們對倫敦的印象是否會有所改變?如果有,是什么??
A: With the great efforts of the Organising Committee and wide support from countries around the world, the London Olympic Games will deliver a sports and cultural carnival. London is lucky to have both modern sports?facilities and great historical buildings side by side. This combination means London can impress the world as a city of exceptional modern and historical heritage. The 2012 Games will offer an excellent stage for Britain to show its cultural heritage. The many innovative concepts applied in preparing for and running the Games will also build up London’s image as a creative city.
劉大使:在倫敦奧組委的精心籌備以及世界各國的廣泛參與支持下,2012年倫敦奧運會必將為全世界獻上一場體育和文化盛宴。倫敦現(xiàn)代場館設(shè)施與歷史古典建筑交相輝映,倫敦“古典與現(xiàn)代完美融合之城”的特色將更為彰顯。倫敦將奧運會打造成展示英國豐厚文化遺產(chǎn)的舞臺,倫敦“文化之城”的魅力將更為彰顯。奧運籌備和舉辦過程中新穎的設(shè)計不勝枚舉,倫敦“創(chuàng)意之城”的美譽將更為彰顯。
Q: What are the biggest risk or challenges that London faces in hosting these Games?
?記者:倫敦舉辦奧運會面臨的最大風(fēng)險或挑戰(zhàn)是什么?
A: Hosting the Olympic Games is a huge logistical project. It involves immense tasks with transportation, security and planning. Ensuring a smooth and successful Olympic Games is a big challenge for every host. The London Games is no exception. The British government, London Olympic Organising Committee and all the other official bodies involved have made tremendous efforts. I wish the London Olympics a great success.
劉大使:舉辦奧運會是一項龐大復(fù)雜的系統(tǒng)工程,涉及交通、安保、后勤保障等各個方面。確保奧運會安全、順利舉行,對每一屆奧運會東道主來說都是一個巨大挑戰(zhàn),倫敦奧運會也不例外。英國政府和倫敦奧組委及其他有關(guān)部門為籌備奧運做出了巨大努力,祝愿倫敦奧運圓滿成功。
Q: The Olympic Games creates an environment for political and business leaders around the world to converge. How will Chinese politicians use the London Olympics??
記者:奧運會給各國政要、商界領(lǐng)袖提供了一個互動交流的平臺。中國政要將如何利用本屆倫敦奧運會?
A: The Olympic Games is not only an occasion for athletes to show their sporting skills. It is also a good opportunity for people around the world to strengthen mutual understanding and friendship. The Chinese government places high importance on the London Olympics and encourages Chinese athletes to create new records. Chinese State Councilor Dai Bingguo attended the Opening Ceremony of the London Olympics as representative of the Chinese government. China sent to London a large sports delegation of more than 600 people. During the Games, we have held Beijing Culture Week, the seminar on the development of Olympic cities and many other activities to spread Chinese culture and introduce the latest achievements of Beijing. The Chinese Olympic Committee and the Chinese embassy have for the first time set up a ‘China House’ during a Summer Olympic Games to show China’s progress in the Olympic movements and introduce China to the British public. We hope the London Olympics will lead to better mutual understanding between Chinese and British people and greater exchanges and co-operation between China and UK in urban development, sports and economy.?
劉大使:奧運會不僅是各國運動員展示體育技能的盛會,也是各國人民增進相互了解和友誼的良機。為體現(xiàn)中國政府對倫敦奧運會的重視,鼓勵中國健兒勇創(chuàng)佳績,中國國務(wù)委員戴秉國作為中國政府代表出席了倫敦奧運會開幕式。中國還派出由600多人組成的大型體育代表團參加倫敦奧運會。倫敦奧運會期間,中方已舉辦“北京文化周”、第四屆北京奧運城市發(fā)展論壇等多場推廣中國文化和介紹北京城市發(fā)展的活動。中國奧委會和中國大使館也首次在夏季奧運會上設(shè)立“中國之家”,展示奧林匹克在中國的推廣和普及成果并向英國公眾推介中國。我們希望,倫敦奧運會成為增進中英兩國人民相互了解,促進中英雙方在城市發(fā)展、體育、經(jīng)貿(mào)等各領(lǐng)域交流合作的良機。
Q: How will Chinese businesses benefit from the London Olympics??
記者:中國商業(yè)界將從本屆倫敦奧運會獲得什么好處?
A: It is fair to say that London Olympic Games has offered many opportunities and delivered real benefits for the Chinese business community.?
劉大使:應(yīng)該說,倫敦奧運會為中國商業(yè)界提供了很多現(xiàn)實收益和商業(yè)機會。
First, some Chinese companies have been granted franchises to market Olympic products or allowed to become a sponsor. Examples are many. The Beijing Huajiang Culture Development Co. Ltd won the franchise to sell 2012 Olympic pins. The Shanghai Haobo Chair Co. Ltd secured the order of seats for Olympic venues. The Beijing Crystal Computer Graphics Company became one of the sponsors and the official digital imaging services supplier of the London Games. While contributing to the success of the Games, these companies also reaped commercial profits.?
一是部分中國企業(yè)獲得了倫敦奧運會特許經(jīng)營業(yè)務(wù)或提供贊助服務(wù)。如北京華江文化發(fā)展有限公司贏得倫敦2012年奧運會徽章類別獨家特許經(jīng)營權(quán),上海浩博椅業(yè)獲得奧運主場館等賽場觀眾座椅生產(chǎn)訂單,北京水晶石數(shù)字科技股份有限公司贊助商為倫敦奧運提供數(shù)字圖像服務(wù),在為倫敦奧運做服務(wù)的同時,也收獲了商業(yè)利益或名譽。
Second, many Chinese entrepreneurs see the London Olympic Games as a platform for business matching activities. In concurrence with the opening of the Games, the British government has initiated a China Business Day. It has drawn more than 100 private business leaders from China. More than 30 of them are members of the China Entrepreneur Club. These business leaders will visit many places in Britain and interact with their British counterparts. They will draw inspiration from such exchanges and explore more ways to strengthen co-operation with British businesses.
?二是不少中國企業(yè)家借助倫敦奧運平臺來歐洲展開交流和洽談。英國政府配合奧運開幕主辦的“中國商業(yè)日”活動,吸引了100多家中國民營企業(yè)家參訪,其中包括“中國企業(yè)家俱樂部”的30多位行業(yè)精英,除參加當(dāng)天的多場論壇和洽談外,這些中國企業(yè)家還將參訪英國各地,與英國同行開展交流和學(xué)習(xí),啟發(fā)靈感和智慧,探索進一步加強中英經(jīng)貿(mào)合作的新途徑。
Third, Chinese companies have taken this opportunity to go global by scaling up their investments in Britain and the whole Europe. It is the right time for Chinese companies to explore British and European markets. London is a global financial hub. It can be a springboard for Chinese companies to go to Europe. Britain holds out great investment opportunities in engineering, creative industry, life science and pharmaceutics. Statistics show that since January last year, Chinese companies have invested in UK about £3.5 billion through joint share holding or merger and acquisition. The growth has been truly impressive.?
三是中國企業(yè)借機“走出去”,加快投資英國和歐洲。目前,中國企業(yè)進軍歐洲和英國市場正逢其時。倫敦?fù)碛惺澜缃鹑谥行暮蜌W洲跳板的優(yōu)勢,英國的高級工程、基礎(chǔ)設(shè)施、零售餐飲、文化創(chuàng)意、生命科技及醫(yī)藥等領(lǐng)域也具有諸多有價值的投資機會。據(jù)有關(guān)中介機構(gòu)統(tǒng)計,中國大陸企業(yè)自去年1月以來,在英國已完成或正在進行的參股或并購?fù)顿Y約35億英鎊(合約54億美元),增長十分迅速。
Q: How can London learn from the Beijing Olympic experience??
記者:倫敦奧運會應(yīng)該從北京奧運會中汲取什么經(jīng)驗?
A: There is no uniform criteria for the success of Olympic Games. As long as the host presents interesting and creative ideas and athletes bring out their best in competitions, then the Games will be successful. One hundred years before Beijing became an Olympic host for the first time, London had already hosted the fourth Games. On top of that, London has twice hosted the Olympic Games. So London is already a veteran host city! I understand that each Games will face different problems and challenges. We would be glad to share with British friends our experience in the Beijing Games. I hope and I believe that with the concerted efforts of the British government and people, London will surely deliver a successful Olympic Games.
?劉大使:奧運會辦得成功與否沒有唯一的標(biāo)準(zhǔn),只要東道主辦出特色和水平,運動員在賽場上有卓越的表現(xiàn),這就是一屆成功的奧運會。北京舉辦第29屆奧運會的100年前,倫敦就已經(jīng)舉辦了第4屆奧運會,而且這次是倫敦第三次舉辦奧運會??梢哉f,倫敦在舉辦奧運會方面有著豐富經(jīng)驗。當(dāng)然,每一屆奧運會都會面臨新的問題和挑戰(zhàn)。中方愿與英方分享北京奧運會的成功經(jīng)驗。我希望并且相信,在英國政府和人民的共同努力下,倫敦同樣能舉辦一屆有特色、高水平的奧運會。