倫敦奧運別樣風景:各國奧運招待館一覽
作者:云兒自有道理譯
來源:abcnews
2012-08-08 10:47
London Olympic Games
Russia wants to knock your socks off. Denmark is stylish and sophisticated. Ireland is up for a party — on a budget.
俄羅斯想要震驚世人。丹麥風格明顯且精打細算。愛爾蘭盡管有經(jīng)濟危機,也不忘為聚會做好準備。
There are more than 200 countries at the Olympics, and they have two ways to stand out. One is on the medal podium — the other is by partying.
超過200個國家參與了這一盛事,他們有兩個方法奪人眼球。一個是獎臺,另一個是奧運聚會招待館。
Dotted across London, national hospitality houses offer a base for a country's athletes, officials and occasional celebrities. Some are open to the public, showing a festive side to tourists from around the world. Others are strictly invitation only, like the American pavilion at the Royal College of Art.
遍布倫敦的奧運會招待館給國家的運動員、官員以及名人提供了絕好的場所。有些是對公眾開放的,向來自全世界的游客展現(xiàn)了友好的一面。有的僅限于收到邀請的人進入,比如坐落在英國皇家藝術學院的美國招待館。
WINTER PALACE
RUSSIA: 2014 IS OURS
俄羅斯:2014年看我們的
Russia, home to the 2014 Winter Games in Sochi, has pulled out all the stops with two open-air attractions, Russia Park and Sochi Park, set in London's Kensington Gardens.
俄羅斯的索契市將承辦2014年冬季奧運會,為了建好設在倫敦肯辛頓花園內(nèi)的俄羅斯公園和索契公園兩處戶外景點,已經(jīng) 使出渾身解數(shù)。
Russia Park is a vast sea of Astroturf dotted with ping pong, chess and mini-golf. Medal winners and artists share the stage, with entertainment ranging from Central Asian throat singers to jazz bands to mini-rock festivals.
俄羅斯公園內(nèi)有一大片人工草坪,上面隨意擺放著乒乓球案、象棋和迷你高爾夫。獎牌獲得者和藝術家們同臺獻藝,娛樂活動從中亞雙音歌手到 爵士樂隊,再到迷你搖滾節(jié)應有盡有。
Inside scoop: Admission is free. Blinis and beef stroganoff are available but alcohol is not, and you must be able to stomach an endless loop of Queen's "We Are the Champions."
入場指南:免費入場。薄餅和俄式牛柳絲充足供應,但不供應酒,你還得聽到一直循環(huán)播出的皇后樂隊名曲“我們是冠 軍”。
SAMBA
SAMBA, BABY
桑巴:來吧寶貝
Brazil, home to the 2016 Rio de Janeiro Games, has transformed Somerset House, a sprawling edifice beside the River Thames, into Casa Brasil.
2016年奧運會主辦國巴西已經(jīng)將泰晤士河邊的恢宏的薩默塞特公館改造成了巴西接待館。
The courtyard has been taken over by Brazilian bands, including Sargento Pimenta (Portuguese for Sgt. Pepper) a popular Carnival ensemble that takes a samba approach to Beatles classics. The bar serves up a mean caipirinha, a popular Brazilian cocktail. There's also a "3-D paragliding experience" and extensive exhibitions of Brazilian art and design — much of it bold, confident and playful.
庭院已由巴西樂隊接管,包括隨著披頭士經(jīng)典歌曲跳桑巴舞嘉年華形式的Sargento Pimenta樂隊(葡萄牙語意為麻辣長官)。酒吧內(nèi)提供在巴西非常受歡迎的美味凱匹林納雞尾酒。同時還有3D滑翔傘體驗,以及巴西藝術和設計的展覽會, 風格大膽自信又俏皮。
Scoop: Brazil is a vast, varied and vibrant country, so bring on the 2016 games! But who forgot to sell any Brazilian food?
指南:巴西是一個地域遼闊、文化多樣和充滿生氣的國家,希望2016年的奧運會也會像巴西一樣!不過是不是忘記販賣巴西食物 了呀?
CHEAP YET CHEERFUL
CHEAP YET CHEERFUL
便宜卻振奮人心
Recession-hit Ireland has installed its national house — inevitably, perhaps — in a pub. In the King's Cross area, close to the Javelin trains that run to the Olympic Park, it sprawls over three floors, from a basement bar styled on a British comedy to a main floor with live music to a roof terrace and bar. The Guinness flows, the atmosphere is convivial and unpretentious.
遭受經(jīng)濟衰退打擊的愛爾蘭也把他們的國家館建成了一個酒吧。酒吧坐落在在國王十字火車站, 靠近倫敦專門開往奧運公園的Javelin小火車,三層的酒吧風格迥異:從具有明顯英國喜劇風格的底層,到輕音樂的中層再到頂部的露臺和酒吧。健力士啤酒 的味道在空氣中流淌,氣氛融洽又親民。
Scoop: Debt crisis, what debt crisis? Financial woes are not going to stop this party, but the menu offers more burgers than truly Irish fare.
指南:債務危機,什么債務危機?金融困境并不會阻止這個聚會,但菜單上提供的漢堡明顯比地道的愛爾蘭食物分量要多。
THE BIG ORANGE
THE BIG ORANGE
大橘子
The dedicated party crowd heads to the Netherlands' Heineken House, legendary for its festive vibe and free-flowing beer. It has taken over Alexandra Palace in north London, which has many areas in which to eat, drink and relax and a large concert hall where DJs get a youthful orange-clad crowd gyrating.
最精致的奧運招待館要數(shù)荷蘭的海尼根館,它的節(jié)日氛圍和免費供應的啤酒一時成為一道傳奇。它接管了北倫敦的亞歷山德 拉宮殿,有很多區(qū)域可供人吃喝放松,還有一個巨大的音樂廳,DJ們可以在代表年輕的橘黃色下隨著音樂旋轉。
Scoop: Party, party, party! But that orange color is bright and it's a slightly out-of-the-way location. Tickets must be purchased in advance.
指南:聚會!聚會!聚會!但橘黃色實在太耀眼了,甚至會讓你迷失方向。門票必須提前購買。
SMALL IS BEAUTIFUL
SMALL IS BEAUTIFUL
小就是美
Denmark has turned a yacht-fringed marina, St. Katharine Docks, into a little corner of Scandinavia. There is music, hotdogs and beer, Scandinavian designs, a Viking ship, meaty food and big screens showing Olympic highlights including handball — a Scandinavian obsession.
丹麥將圣-凱瑟琳游艇停泊港改造成了斯堪的納維亞群島一角。這里有音樂、熱狗和啤酒,還有斯堪的納維亞風的設計作 品展,一艘北歐海盜船,,眾多肉制品和播放奧運比賽集錦的一個大屏幕,其中就包括手球比賽,這是斯堪的納維亞人的最愛之一。
Scoop: Cool and relaxed. Pork neck marinated in beer with rosehip compote, anyone? Admission is free, but bring raingear, most activities are outdoors.
指南:太酷了,太放松了。用酒浸泡的豬脖子肉配上玫瑰油調(diào)制的果盤,誰能抵擋?入場是免費的,別忘了帶雨衣,大部分的運動都是戶外的。
ALPINE TREATS
ALPINE TREATS
阿爾卑斯山的款待
Nearby Austria House offers bratwurst with sauerkraut and Stiegl beer on a ski chalet-style terrace with views of the Tower of London, as well as big-screen sports and a "yodeling telephone box."
附近的奧地利招待館提供泡菜臘腸和斯梯閣啤酒,還可以欣賞到倫敦塔的景色,還有大屏幕上的運動盛況和一個“約德爾電話亭”。
Scoop: Sporty and fun. Celebrity potential is modest, although British ski jumper Eddie "The Eagle" Edwards and designer Vivienne Westwood have dropped by and Prince Albert of Monaco, who learned to ski in Innsbruck, is expected.
指南:充滿運動和樂趣。出現(xiàn)在這里的名人都很低調(diào),盡管有著“飛鷹”之稱的英國跳臺滑雪運動員艾迪和女魔頭設計師維 維安·韋斯特伍德都曾在此現(xiàn)身,你還有可能碰到曾在茵斯布魯克學習滑雪的摩納哥王子艾爾伯特。
CZECH MATE
CZECH MATE
捷克的搭配
Some houses — including Jamaica's — have yet to open, but so far the gold medal goes to the Czech House, which has transformed a conference venue in north London's Islington neighborhood into a giant party playpen.
一些招待館包括牙買加在內(nèi)都即將開放。但目前為止,已經(jīng)收獲金牌的捷克,也將北倫敦伊斯靈頓街區(qū)附近的會議大道變成了 一個大型的聚會場所。
We're talking indoor basketball, pool tables, foosball, a chill-out zone, plenty of Pilsener, DJs and even the Czech funk band Monkey Business one evening. The venue scores extra points for eccentricity. Outside is a large sculpture by Czech artist David Cerny of a London double-decker bus doing push-ups. Inside, an inflatable version floats surreally over the heads of partygoers.
我們說的是室內(nèi)籃球、臺球、桌上足球,豐盛的比爾森啤酒,DJ們,還有捷克的爵士樂隊“Monkey Bussiness”之夜。這里還因一些新奇點而格外奪目。外面是出自捷克藝術家David Cerny之手的一尊巨大雕像,是倫敦雙層巴士做俯臥撐的造型。里面有一個充氣的雕塑版本游蕩在游客的頭頂。
Scoop: Fun and wacky, but does Czech food really need to cost 17 pounds ($27) for goulash and bacon dumplings?
指南:有趣又古怪,但捷克的食物——菜燉牛肉和培根餃子真的需要花費17英鎊(27美金)嗎?