In preparation for the biggest sporting event to have hit London in many years, the city is getting inventive.
多年來,為了準備倫敦要舉辦的最大的體育賽事,這座城市正變得越來越富有創(chuàng)造力。

Bin men and road sweepers are being turned into tour guides, trained to provide customer service and to offer pocket-sized maps to visitors who have no idea where they are.
垃圾清理工和馬路清潔工正變身導游,為進行客戶服務和給迷路的游客提供袖珍地圖而接受訓練。

"Our street sweepers and bin men are some of the friendliest faces in town. So much so, that as well as keeping the city clean, they often become the unofficial tour guides for London," said councilor Ed Argar, cabinet member for city management and transport.
“我們的馬路清潔工和垃圾清理工是城里最友好的人群之一。他們簡直太友好了,除了保持城市的整潔之外,他們還經(jīng)常變?yōu)閭惗氐姆钦綄в?,?負責城市管理和交通的內(nèi)閣成員Ed Argar議員說。

And one entrepreneurial cabbie is hoping to offset a loss in earnings due to Olympic-oriented traffic restrictions, by converting his taxi into a hotel.
一位自主創(chuàng)業(yè)的出租車司機,希望通過將他的出租車改裝成旅館,來彌補一下因奧運會造成的交通管制而導致的收入方面的損失。

David Weekes, a full-time cab driver has transformed his iconic black cab into a hotel for one, available to rent for £50 (US$78.50) a night.
David Weekes是一名全職出租車司機,他已經(jīng)將自己那輛標志性的黑色出租車改裝成了一件單人旅館,每晚50英鎊(折合78.5美元)就可以租到。

The taxi comes with a "memory foam" mattress, pillow, duvet, a bedside lamp and a Paddington Bear teddy.
這輛出租車配有“記憶海綿”床墊、枕頭、羽絨被、床頭燈和帕丁頓泰迪熊。

It also offers a solar-powered fridge, a radio, an iPad and camping chairs and a portable table on request.
根據(jù)顧客的要求,它還可以提供太陽能電冰箱、收音機、蘋果平板電腦、輕便折疊椅和便攜桌子。

But Weekes does have two rules: no smoking and no pets.
但是Weekes定了兩條規(guī)矩:不準吸煙和攜帶寵物。

Weekes hopes to make "a few hundred pounds" from his initiative, and says it offers visitors a true local perspective on London.
Weekes希望能夠從他的這個計劃中賺個“幾百英鎊”,還說它能夠給游客們提供一個真實的當?shù)匾暯莵砜磦惗亍?/div>

"I'm offering the authentic London experience -- I know this city like the back of my hand so I can give you knowledge that you may not get from staying in a normal hotel room. It’s definitely different -- not many people can claim to have slept overnight in a black cab," he said.
“我正為人們提供真正的倫敦體驗——我很熟悉這座城市,如同熟悉我自己的手背一樣,因此我能給你一些或許你住在普通賓館不會了解的知識。這確實與眾不同:沒有多少人有曾在黑色出租車里過夜的經(jīng)歷,”他說。

Guests will be left alone in the evenings and will have to tidy up in the morning so Weekes can go to work.
旅客們晚上會獨自呆在車里,早上起來后則需要稍稍整理一下,以便Weekes可以開始工作。

The cab can be left anywhere the guest wishes, as long as it is a legally permissible area. Outside Weekes' house is also a possible option, where the bathroom would be easily accessible.
這輛出租車可以根據(jù)客人的意愿停在任何地方,只要是合法停車區(qū)域即可。停在Weekes的家門外也是一種選擇,這樣去洗手間就很方便了。
?