“李娜效應(yīng)”之中國運(yùn)動員學(xué)英語熱潮
I mean, actually, I was feeling - this was a great match. Also, against her, nothing to lose. You just play your best tennis. And also I just went on to the court I saw many China fans take the national flight. And I was like, "OK, not bad".
這是李娜在法網(wǎng)奪冠后接受美國CNN的采訪時說的一段話。法網(wǎng)奪冠后李娜迅速成為全世界的焦點(diǎn),令人嘖嘖稱贊的不僅是她作為贏得法網(wǎng)的亞洲第一人的光環(huán),還有她賽后用英語流利地接受訪問的大將之風(fēng)。繼而,國內(nèi)體育界也刮起了運(yùn)動員學(xué)習(xí)英語的風(fēng)潮。
中國女乒“兵發(fā)莫斯科”隊內(nèi)選拔賽昨天在南通通州基地落幕。不過,對女乒球員來說,她們這次冬訓(xùn)的任務(wù)最多算完成了一半,因為主帥施之皓提出,在這次冬訓(xùn)期間,除了技術(shù)上的磨練之外,他更希望隊員們能夠在英語口語上有所提高。
施之皓覺得,女乒隊員說不好英語一個很關(guān)鍵的原因就是不敢開口?!币虼耍瑖钩藦堎N這些紙條,讓運(yùn)動員更多地感受英語的氛圍之外,就是要逼著她們說英語,“我們的目標(biāo)是,到了2012年倫敦奧運(yùn)會的時候,我們的隊員,包括教練都能夠用英語回答問題?!?/p>
事實上,對于參加世界級比賽的運(yùn)動員而言,要能夠招架住外媒的英語采訪并非想象的那么難。他們只要能夠積累一些日常生活用語和一定的體育英語,就能夠比較好地談?wù)撟约涸诋悋纳罡惺芎捅荣愋牡昧恕?/p>
女乒隊員們可能用得上的一些詞匯:
Keep a low profile (or low key). 采取低姿態(tài)。
take a back seat. 讓步
green hand . 生手、的沒有經(jīng)驗的人
This is in way over my head. 對我而言這實在太難了
By all means.=Definitely. 一定是
May I take a rain check? 可不可改到下次?
Get yourself together! 振作點(diǎn)!
That's cool! 等于國內(nèi)年輕人常用的囗語“酷!”
Hang in there. = Don't give up. = Keep trying. 再撐一下
Hang on. 請稍候
Blow it. = Screw up. 搞砸了Go for it. 加油
It's a long story. 說來話長
ace. 發(fā)球得分
aggressive. 具有進(jìn)攻性的
agile. 靈活的
all-out. 全攻型的
all-round. 全能的
angle. 角度
arc. 弧線
backhand. 反手
backspin. 下旋, 下轉(zhuǎn)
backspin. 下旋, 下轉(zhuǎn)
beat. 打敗
blocker. 推擋型選手
bounce. 彈,跳
brush. 摩擦
counter-loop. 反拉弧旋
default. 失去比賽資格
disputed edge ball, 有爭議的擦邊球
?